"du mandat de l'organisation" - Translation from French to Arabic

    • ولاية المنظمة
        
    • ولاية اليونيدو
        
    • ولاية الأمم المتحدة
        
    • ولاية الأونكتاد
        
    • لولاية المفوضية
        
    Manifestant de l'intérêt pour les évaluations thématiques, elle souhaitait en apprendre davantage sur l'évaluation du mandat de l'Organisation concernant l'atténuation de la pauvreté. UN وأعرب الوفد عن اهتمامه بالتقييمات المواضيعية، قائلا إنه يود معرفة المزيد عن تقييم ولاية المنظمة في الحد من الفقر.
    UNISERV considérait que, la mobilité ne pouvant être justifiée comme une fin en soi, toute politique de mobilité devait avoir un objet défini dans le cadre du mandat de l'Organisation. UN وبما أن التنقل من أجل التنقل ليس مبررا مقبولا، فإن الاتحاد يعتقد أن أي سياسة توضع للتنقّل ينبغي أن تخدم غرضا من أغراض ولاية المنظمة.
    Le Canada, en partenariat avec d'autres, recommande de placer la protection des personnes au coeur du mandat de l'Organisation. UN وكندا بالاشتراك مع دول أخرى، تدافع عن جعل حماية الإنسان في قلب ولاية المنظمة.
    L'amélioration de la sécurité humaine des populations socialement vulnérables est une priorité pour le pays et s'inscrit dans le prolongement du mandat de l'Organisation. UN وأشار إلى أنَّ تعزيز الأمن البشري للفئات المستضعَفة اجتماعياً يشكّل أولوية لدى اليابان ويكمّل أيضاً ولاية اليونيدو.
    Les droits de l'homme, la sécurité et le développement sont au cœur du mandat de l'Organisation des Nations Unies. UN إن حقوق الإنسان والأمن والتنمية تقع في صلب ولاية الأمم المتحدة.
    Par exemple, bon nombre de délégations notent que la Convention de 1951 sur le statut des réfugiés et son Protocole de 1967 constituent la pierre angulaire de l'action du HCR et reconnaissent que la protection reste au cœur du mandat de l'Organisation. UN فعلى سبيل المثال، أشارت العديد من الوفود إلى أن اتفاقية عام 1951 بشأن وضع اللاجئين وبروتوكولها لعام 1967 يشكلان أساساً لعمل المفوضية وأن الحماية لا تزال المحور المركزي لولاية المفوضية.
    Bien entendu, de telles activités doivent relever du mandat de l'Organisation. UN واختتم كلمته قائلا انه من المفهوم تماما أن أي أنشطة مماثلة يجب أن تكون في إطار ولاية المنظمة.
    La lutte contre la pauvreté, l'appui au développement durable et la promotion de l'intégration économique font partie du mandat de l'Organisation tel qu'énoncé dans la Charte. UN إن محاربة الفقر ودعم التنمية المستدامة والنهوض بالتكامل الاقتصادي جزء من ولاية المنظمة المنصوص عليها في الميثاق.
    Manifestant de l'intérêt pour les évaluations thématiques, elle souhaitait en apprendre davantage sur l'évaluation du mandat de l'Organisation concernant l'atténuation de la pauvreté. UN وأعرب الوفد عن اهتمامه بالتقييمات المواضيعية، قائلا إنه يود معرفة المزيد عن تقييم ولاية المنظمة في الحد من الفقر.
    Il existe des possibilités considérables pour coopérer avec l'ONUDI dans la mise en œuvre de l'initiative, dans la mesure où nombre des objectifs de développement qui y sont énoncés relèvent du mandat de l'Organisation. UN وهناك مجال كبير للتعاون مع اليونيدو في تنفيذ هذه المبادرة لأن الكثير من أهدافها الإنمائية يندرج في نطاق ولاية المنظمة.
    L’orateur souhaite attirer l’attention sur l’importance des contributions volontaires pour l’exécution du mandat de l’Organisation. UN وقال إنه يود أن يسترعى اﻷنظار إلى أهمية التبرعات من أجل تنفيذ ولاية المنظمة .
    Il rappelle que les questions examinées constituent l’essentiel du mandat de l’Organisation météorologique mondiale (OMM) et qu’elles revêtent une importance cruciale, puisque dépendent des vies humaines d’elles. UN وأشار إلى أن المسائل قيد البحث تشكل جزءا هاما من ولاية المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية وأنها تتسم بأهمية ملحة نظرا لاعتماد بقاء العنصر البشري عليها.
    Selon la définition retenue par le BSCI pour l'ONU, le risque stratégique concerne les conséquences que peuvent avoir les éléments ci-après sur l'exécution du mandat de l'Organisation, sur l'exercice de ses activités ou sur sa réputation : UN يعرِّف مكتب خدمات الرقابة الداخلية مخاطر الاستراتيجية في سياق الأمم المتحدة على أنها الأثر الذي يطال ولاية المنظمة أو عملياتها أو سمعتها، من جرّاء ما يلي:
    Selon la définition retenue par le Bureau pour l'ONU, le risque relatif à la gouvernance concerne les conséquences que peuvent avoir les éléments ci-après sur l'exécution du mandat de l'Organisation, sur l'exercice de ses activités ou sur sa réputation :de l'Organisation, sur l'exercice de ses activités ou sur sa réputation : UN مخاطر الحوكمة يعرَِّف مكتب خدمات الرقابة الداخلية مخاطر الحوكمة في سياق الأمم المتحدة بأنه الأثر الذي يطال ولاية المنظمة أو عملياتها أو سمعتها من جراء ما يلي:
    Selon la définition retenue par le BSCI pour l'ONU, le risque stratégique concerne les conséquences que peuvent avoir les éléments ci-après sur l'exécution du mandat de l'Organisation, sur l'exercice de ses activités ou sur sa réputation : UN يعّرف مكتب خدمات الرقابة الداخلية مخاطر الاستراتيجية في سياق الأمم المتحدة على أنها الأثر الذي يطال ولاية المنظمة أو عملياتها أو سمعتها، من جرّاء ما يلي:
    1. Prie le Directeur général de continuer à développer, dans le cadre du mandat de l'Organisation relatif à la priorité thématique sur l'environnement et l'énergie, des activités en faveur du développement industriel durable, notamment: UN 1- يطلب إلى المدير العام مواصلة العمل، ضمن ولاية اليونيدو وفي إطار الأولوية المواضيعية الخاصة بالبيئة والطاقة، على إعداد أنشطة موجّهة نحو تحقيق التنمية الصناعية المستدامة، بما في ذلك:
    1. Prie le Directeur général de continuer à développer, dans le cadre du mandat de l'Organisation relatif à la priorité thématique sur l'environnement et l'énergie, des activités en faveur du développement industriel durable, notamment: UN " 1- يطلب إلى المدير العام مواصلة العمل، ضمن ولاية اليونيدو وفي إطار الأولوية المواضيعية الخاصة بالبيئة والطاقة، على إعداد أنشطة موجّهة نحو تحقيق التنمية الصناعية المستدامة، بما في ذلك:
    1. Prie le Directeur général de continuer à développer et à favoriser, dans le cadre du mandat de l'Organisation et dans la limite des ressources existantes, des activités visant à: UN 1- يطلب إلى المدير العام مواصلة العمل، ضمن ولاية اليونيدو وفي حدود الموارد الموجودة، على إعداد وتعزيز أنشطة تحقّق ما يلي:
    En fait, cette question touche au cœur même du mandat de l'Organisation des Nations Unies. UN بل أنه يدخل في صميم ولاية الأمم المتحدة ذاتها.
    Samoa continue d'apporter un appui inébranlable à ce volet du mandat de l'Organisation. UN وما انفكت ساموا تقدم دعمها القاطع لذلك الجانب من ولاية الأمم المتحدة.
    Par exemple, bon nombre de délégations notent que la Convention de 1951 sur le statut des réfugiés et son Protocole de 1967 constituent la pierre angulaire de l'action du HCR et reconnaissent que la protection reste au cœur du mandat de l'Organisation. UN فعلى سبيل المثال، أشارت العديد من الوفود إلى أن اتفاقية عام 1951 بشأن وضع اللاجئين وبروتوكولها لعام 1967 يشكلان أساساً لعمل المفوضية وأن الحماية لا تزال المحور المركزي لولاية المفوضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more