Aussitôt après l'achèvement du mandat de la MINUBH, à la fin de 2002, de nombreux policiers qui s'étaient vu refuser la certification par le Groupe international de police des Nations Unies ont contesté la légalité de leur révocation devant les tribunaux. | UN | ومباشرة بعد انتهاء ولاية بعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك في نهاية عام 2002، طعن عدة ضباط للشرطة ممن حرمتهم قوة الشرطة الدولية من شهادة الصلاحية في شرعية قرارات طردهم أمام المحاكم. |
Le 10 juillet 2002, le Conseil de sécurité a tenu une séance publique consacrée à la Bosnie-Herzégovine, au cours de laquelle les délégations ont abordé la question de la prorogation du mandat de la MINUBH et ses liens avec la Cour pénale internationale. | UN | وفي 10 تموز/يوليه 2003 عقد مجلس الأمن جلسة علنية بشأن البوسنة والهرسك، تناولت فيها الوفود مسألة تجديد ولاية بعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك وعلاقتها بالمحكمة الجنائية الدولية. |
Le 3 juillet 2002, un projet de résolution sur la prorogation du mandat de la MINUBH qui ne contenait pas de disposition sur cette question a été mis aux voix; il n'a pas été adopté [il y a eu une abstention (Bulgarie) et une voix contre (États-Unis d'Amérique)]. | UN | وفي 3 تموز/يوليه 2002 طُرح للتصويت مشروع قرار بشأن تجديد ولاية بعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك لا يتضمن حكما بشأن هذه المسألة، ولم يعتمد (امتنع عضو عن التصويت، هو بلغاريا، وكان عضو واحد، هو الولايات المتحدة الأمريكية معارضا). |
Le retrait de ces avoirs aurait non seulement pour effet d'empêcher l'achèvement dans de bonnes conditions du mandat de la MINUBH, mais aurait également un effet négatif sur le processus de redressement du pays. | UN | إن سحب الأصول، فضلا عن كونه سوف يعوق إكمال ولاية البعثة بنجاح سيكون له أيضا أثر ضار على عملية الإنعاش في البلد. |
L'Organisation des Nations Unies est prête à continuer de jouer le rôle qui lui revient dans cet effort, c'est pourquoi je recommande la prorogation du mandat de la MINUBH pour une nouvelle période de 12 mois. | UN | واﻷمم المتحدة مستعدة لمواصلة أداء دورها، ولذلك فإني أوصي بتجديد ولاية البعثة لفترة ١٢ شهرا أخرى. |
Un projet de résolution concernant la prorogation du mandat de la MINUBH a été examiné au cours du débat. | UN | وجرى النظر، خلال المناقشة، في مشروع قرار بشأن تمديد ولاية بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك. |
Comme je l'ai indiqué dans des rapports antérieurs, j'ai la ferme conviction que la présence d'une force militaire crédible est une condition indispensable à la mise en oeuvre du mandat de la MINUBH et à de nouveaux progrès du processus de paix en général. | UN | ولقد صرحت في تقاريري السابقة، بأني أعتقد اعتقادا راسخا بأن وجود قوة عسكرية جديرة بالثقة هو شرط أساسي من أجل تنفيذ ولاية البعثة تنفيذا فعالا ومن أجل إحراز المزيد من التقدم في عملية السلام بصورة عامة. |
Je tiens à souligner comme je l'ai fait précédemment, qu'il est vital que la SFOR continue à offrir un soutien énergique de façon à garantir des arrangements de sécurité adéquats, indispensables à l'exécution du mandat de la MINUBH. | UN | وكما فعلت في الماضي، فإنني أشدد على أن الدعم القوي والمستمر لقوة تثبيت الاستقرار سيظل ذا أهمية حاسمة في توفير ترتيبات اﻷمن الكافية لكي يكلل تنفيذ ولاية البعثة بالنجاح. |
À cet égard, je tiens à souligner à nouveau que l'appui vigoureux et systématique de la Force de stabilisation restera indispensable pour assurer la sécurité nécessaire à la bonne exécution du mandat de la MINUBH. | UN | وإنني أؤكد، كما أكدت من قبل، على أن تقديم الدعم القوي الثابت لقوة تثبيت الاستقرار سيظل ضروريا لتأمين ترتيبات أمنية كافية ﻹنجاح تنفيذ ولاية البعثة. |
Deux fonds d'affectation spéciale ont assuré les ressources indispensables à l'exécution du mandat de la MINUBH. | UN | 22 - هناك صندوقان استئمانيان قدما موارد ضرورية لتنفيذ ولاية البعثة. |
Le Portugal, en sa qualité de coordonnateur de la CCP, a établi un projet de résolution concernant la prorogation du mandat de la MINUBH. | UN | وأعدت البرتغال بوصفها منسقا للجنة توطيد السلام مشروع قرار بشأن تمديد ولاية بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك. |