Un montant supplémentaire de 398 dollars concernant des dépenses engagées lors du mandat précédent a été inscrit à cette rubrique. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أدرج تحت هذا البند أيضا مبلغ ٣٩٨ دولارا يتعلق بنفقات فترة الولاية السابقة. |
Cela étant, on estime que pendant la période du mandat en cours, il faudra remplacer l'ensemble des 2 000 tentes achetées lors de la période du mandat précédent. | UN | وإذا أخذ هذا في الاعتبار، فإنه من المقدر خلال الفترة الحالية، أنه سيلزم إحلال اﻷلفي خيمة التي جرى شراؤها في فترة الولاية السابقة جميعها. |
En outre, sur le total des dépenses prévues, un montant de 20 000 dollars correspond à des engagements non réglés se rapportant à la période du mandat précédent. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، هناك إنفاق مقدر ﺑ ٠٠٠ ٢٠ دولار يمثل التزامات معلقة تتصل بفترة الولاية السابقة. |
Sur le total des dépenses prévues (63 000 dollars), un montant de 53 400 dollars correspond à des engagements non réglés se rapportant à la période du mandat précédent. | UN | ويتضمن اجمالي النفقات المسقطة ٤٠٠ ٥٣ دولار تمثل الالتزامات المعلقة فيما يتصل بفترة الولاية السابقة. |
21. Décide par conséquent d'établir un nouveau mandat sur le renforcement de capacités et la coopération technique avec la Côte d'Ivoire dans le domaine des droits de l'homme, dans la continuité du mandat précédent, pour une période d'un an renouvelable, allant de la vingt-sixième à la vingt-neuvième session du Conseil des droits de l'homme; | UN | 21- يقرر بناء على ذلك إنشاء ولاية جديدة للخبير المستقل بشأن بناء القدرات والتعاون التقني مع كوت ديفوار في مجال حقوق الإنسان متابعةً للولاية السابقة وذلك لمدة سنة للتجديد وذلك خلال الفترة الممتدة من الدورة السادسة والعشرين إلى الدورة التاسعة والعشرين لمجلس حقوق الإنسان؛ |
Sur un plan pratique, toutefois, les documents actuellement établis par le secrétariat avaient été arrêtés lors du mandat précédent du Conseil d'administration, qui n'était pas habilité à répartir les questions inscrites à l'ordre du jour du Conseil économique et social. | UN | ومن الناحية العملية، يلاحظ، مع هذا، أن الوثائق التي تقوم اﻷمانة بإعدادها اﻵن مترتبة على ولاية سابقة كانت لدى المجلس التنفيذي، الذي لم يكن من حقه أن يحيل بنودا من بنود جدول اﻷعمال الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Sur le total des dépenses prévues, un montant de 25 000 dollars correspond à des engagements non réglés se rapportant à la période du mandat précédent. | UN | ومن النفقات المسقطة الاجمالية، جرى ترحيل التزامات معلقة من فترة الولاية السابقة مقدارها ٠٠٠ ٢٥ دولار. |
Un montant de 2 900 dollars, concernant des dépenses engagées lors du mandat précédent, a également été inscrit à cette rubrique. | UN | كما يتضمن هذا البند ٩٠٠ ٢ دولار من نفقات فترة الولاية السابقة. |
Les autres véhicules nécessaires avaient été achetés au cours de la période du mandat précédent dans le cadre de l'accord de location qui existait à l'époque avec le Royaume-Uni. | UN | وتم شراء المركبة اللازمة اﻷخرى في فترة الولاية السابقة من برنامج الاستئجار السابق التابع للمملكة المتحدة. |
55. Il convient aussi de noter que 21 des 402 véhicules qui auraient dû avoir été achetés au cours de la durée du mandat précédent ne l'ont pas été. | UN | ٥٥ - وتجدر اﻹشارة أيضا إلى أنه لم يتم الحصول على ١٢ مركبة من المركبات اﻟ ٢٠٤ التي كان يفترض اقتناؤها أثناء فترة الولاية السابقة. |
Les ressources mensuelles moyennes nécessaires sont passées de 61 000 dollars au cours du mandat précédent à 380 000 dollars au cours de la période considérée. | UN | ولقد زاد متوسط الاحتياجات الشهرية من ٠٠٠ ٦١ دولار خلال فترة الولاية السابقة إلى ٠٠٠ ٣٨٠ دولار خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
Il est proposé de poursuivre l'entretien des routes asphaltées de Mogadishu et des voies internes de l'enceinte des ambassades, commencé lors du mandat précédent. | UN | ويقترح مواصلة أعمال الصيانة التي شرع فيها في الولاية السابقة للطرق اﻷسفلتية في مقديشيو والطرق الداخلية في مجمع السفارات. |
60. Le montant prévu doit permettre de remplacer environ 10 % du matériel médical acquis au cours de la période du mandat précédent. | UN | ٦٠ - أدرج اعتماد لاستبدال زهاء ١٠ في المائة من المعدات الطبية التي كانت قد اقتنيت خلال فترة الولاية السابقة. |
Cela étant, on estime que pendant la période du mandat en cours, il faudra remplacer l'ensemble des 2 000 tentes achetées lors de la période du mandat précédent. | UN | وأخذا بهذا في الاعتبار، يقدر أنه سيلزم استبدال خيام خلال فترة التحسين الراهنة، بالنسبة لجميع الخيام وعددها ٠٠٠ ٢ خيمة اشتريت في فترة الولاية السابقة. |
63. Tout le matériel de réfrigération nécessaire pour desservir l'ensemble des effectifs civils et militaires a été acquis au cours de la période du mandat précédent. | UN | `١٠` معدات التبريد ٦٣ - جميع معدات التبريد اللازمة لدعم المجموعة الكاملة من الموظفين المدنيين واﻷفراد العسكريين اقتنيت خلال فترة الولاية السابقة. |
Le Comité consultatif regrette l'absence d'un rapport sur l'exécution du mandat précédent, qui prenait fin le 30 avril 1994. | UN | واللجنة الاستشارية تأسف لعدم وجود تقرير أداء بشأن فترة الولاية السابقة التي انتهت في ٣٠ نيسان/ابريل ١٩٩٤. |
Le montant prévu doit permettre de couvrir le coût des carburants et lubrifiants estimé à 58 dollars par véhicule et par mois (ce chiffre se fonde sur les dépenses de fonctionnement moyennes engagées lors du mandat précédent) pour 447 véhicules pendant six mois. | UN | يُرصد اعتماد يغطي تكلفة الوقود ومواد التشحيم المقدرة بمبلغ ٥٨ دولارا لكل مركبة شهريا على أساس متوسط تكلفة التشغيل في الولاية السابقة ﻟ ٤٤٧ مركبة لمدة ستة أشهر. |
Le montant prévu doit permettre de couvrir le coût des carburants et lubrifiants, estimé à 58 dollars par véhicule par mois (ce chiffre se fonde sur les dépenses de fonctionnement moyennes engagées lors du mandat précédent) pour 447 véhicules pendant cinq mois. | UN | رصد اعتماد يغطي تكلفة الوقود ومواد التشحيم بمبلغ ٥٨ دولارا لكل مركبة في الشهر على أساس تكلفة تشغيل متوسطة أثناء الولاية السابقة فيما يخص ٤٤٧ مركبة لمدة خمسة أشهر. |
60. Quatre-vingts des 681 véhicules civils nécessaires ont été achetés au cours du mandat précédent. | UN | ٦٠ - وقد تم شراء ثمانين مركبة من المركبات المدنية الطراز اللازمة البالغ عددها ٦٨١ مركبة خلال فترة الولاية السابقة. |
21. Décide par conséquent d'établir un nouveau mandat sur le renforcement de capacités et la coopération technique avec la Côte d'Ivoire dans le domaine des droits de l'homme, dans la continuité du mandat précédent, pour une période d'un an renouvelable, allant de la vingt-sixième à la vingt-neuvième session du Conseil des droits de l'homme; | UN | 21- يقرر بناء على ذلك إنشاء ولاية جديدة للخبير المستقل بشأن بناء القدرات والتعاون التقني في كوت ديفوار في مجال حقوق الإنسان متابعةً للولاية السابقة وذلك لمدة سنة واحدة تمتد من الدورة السادسة والعشرين إلى الدورة التاسعة والعشرين لمجلس حقوق الإنسان؛ |
Sur un plan pratique, toutefois, les documents actuellement établis par le secrétariat avaient été arrêtés lors du mandat précédent du Conseil d'administration, qui n'était pas habilité à répartir les questions inscrites à l'ordre du jour du Conseil économique et social. | UN | ومن الناحية العملية، يلاحظ، مع هذا، أن الوثائق التي تقوم اﻷمانة بإعدادها اﻵن مترتبة على ولاية سابقة كانت لدى المجلس التنفيذي، الذي لم يكن من حقه أن يحيل بنودا من جدول اﻷعمال الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
[Ajouter à la fin du paragraphe : < < , à condition que le reste du mandat précédent n'ait pas été de plus de trois ans > > [Groupe des 77 et Chine]]. | UN | يضاف في نهاية الفقرة ما يلي: ' ' شريطة أن تكون المدة المتبقية أقل من ثلاث سنوات`` [مجموعة الـ 77 والصين]]. |