"du manque de données" - Translation from French to Arabic

    • نقص البيانات
        
    • توافر بيانات
        
    • وعدم وجود بيانات
        
    • الافتقار إلى البيانات
        
    • لعدم وجود بيانات
        
    • ونقص البيانات
        
    • توفر بيانات
        
    • وانعدام البيانات
        
    • عدم توافر البيانات
        
    • عدم كفاية البيانات
        
    Dans les situations d'urgence, en raison du manque de données, il est cependant difficile d'évaluer correctement les besoins en matière d'éducation et de concevoir et évaluer les stratégies éducatives. UN لكن يصعب تقييم احتياجات التعليم بأكملها، وكذلك رسم استراتيجيات للتعليم في حالات الطوارئ وتقييمها، بسبب نقص البيانات.
    Cette étude n'a pas permis de dégager des tendances sur le lien de causalité entre pauvreté et appartenance ethnique en raison du manque de données ventilées par ethnie. UN ولم تتوصل الدراسة إلى الوقوف على اتجاهات في العلاقة بين الفقر والانتماء العرقي بسبب نقص البيانات المصنفة حسب العرق.
    En raison de ce phénomène et du manque de données détaillées, il est difficile de donner une estimation exacte des niveaux de culture les plus récents. UN وهذا ما يجعل، إضافة إلى عدم توافر بيانات شاملة عنها، من الصعب وضع تقديرات دقيقة لمستوى زراعتها في الفترة الأخيرة.
    Le Comité s'inquiétait toutefois du nombre limité de programmes et de services et du manque de données précises concernant la santé des adolescents, et notamment la violence, la santé mentale et l'avortement. UN ومع ذلك، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها بشأن محدودية البرامج والخدمات المتاحة في مجال صحة المراهقين، وعدم وجود بيانات كافية في جملة أمور منها العنف والصحة العقلية والإجهاض.
    Il n'est souvent pas possible de prendre des décisions bien informées en raison du manque de données pertinentes, en particulier en ce qui concerne les eaux souterraines. UN 56 - ويضر الافتقار إلى البيانات ذات المعنى بعملية صنع القرار المستنيرة. وتندر المعلومات بصفة خاصة بشأن المياه الجوفية.
    La Commission s'est inquiétée du manque de données statistiques relatives aux salaires et aux revenus ventilées par sexe et par degré de responsabilité. UN أعربت اللجنة عن قلقها لعدم وجود بيانات إحصائية عن الأجور والدخل مصنفة حسب نوع الجنس ومستوى المسؤولية.
    Il s'inquiète également du surpeuplement des centres de détention, de l'incarcération de mineurs dans des établissements pour adultes et du manque de données statistiques fiables sur le nombre d'enfants confrontés au système de la justice pour mineurs. UN وتُعرب أيضاً عن القلق إزاء اكتظاظ مرافق الاحتجاز؛ وإزاء إيداع القاصرين في مرافق احتجاز الكبار؛ ونقص البيانات الإحصائية الموثوق بها عن عدد الأطفال الموجودين في يد نظام قضاء الأحداث.
    Mais elle s'est dite inquiète du manque de données axées sur les jeunes; car elles sont indispensables à la planification et la formulation des politiques. UN وأعربت عن قلقها لعدم توفر بيانات تتركز تحديدا على الشباب، إذ أن مثل هذه البيانات لازمة للتخطيط للسياسات ووضعها.
    Le fait qu'il n'existe pas de modèle détaillé rendant compte de toutes les facettes de cette triade témoigne tout autant de la complexité et du dynamisme des relations entre les trois éléments que du manque de données pour construire et tester un tel modèle. UN ويدل انعدام نموذج شامل يغطي جميع جوانب هذا الثالوث على مدى تعقد هذه الصلات وحيويتها وانعدام البيانات اللازمة لصياغة مثل ذلك النموذج واختباره. المراجع
    Une plus grande transparence était nécessaire pour savoir quelles mesures étaient mises en place, l'un des principaux problèmes étant celui du manque de données. UN وذكر البعض أن زيادة الشفافية ضرورية للوقوف على التدابير المتخذة، بغية حل إحدى المشاكل الرئيسية وهي عدم توافر البيانات.
    Dans presque tous les cas, l'indicateur le plus difficile à estimer est le PIB par habitant, en raison surtout du manque de données sur les parités de pouvoir d'achat. UN وفي جميع الحالات تقريبا، فإن أصعب مؤشر يمكن تقديره هو نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي، وسبب ذلك بالأساس هو عدم كفاية البيانات المتعلقة بتعادلات القوة الشرائية.
    Le Comité s'inquiète en outre du manque de données concernant les taux de poursuite et de condamnation par l'État, et le nombre de victimes secourues. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً من نقص البيانات بشأن الملاحقات القضائية والإدانات في هذا الصدد على مستوى الدولة، وعدد الضحايا الذين تلقوا المساعدة.
    Il s'inquiète également de la féminisation de la pauvreté, en particulier dans les zones rurales, et du manque de données sur la pauvreté. UN ويساور اللجنة القلق أيضا بشأن تأنيث الفقر، لا سيما في المناطق الريفية، وبشأن نقص البيانات عن الفقر.
    7. Bon nombre de réponses ont été incomplètes ou insuffisantes en raison du manque de données statistiques disponibles, selon les indications fournies par l'Etat partie. UN 7- والعديد من الردود لم تكن مكتملة أو كافية بسبب نقص البيانات الإحصائية المتاحة كما أفادت بذلك الدولة الطرف.
    Conscient du manque de données sur les communautés autochtones et minoritaires, l'Institut met actuellement au point une stratégie qui permette de tenir compte des besoins de ces groupes dans l'élaboration de ses statistiques. UN ويدرك المعهد نقص البيانات المتوافرة عن المجتمعات الأصلية والأقليات وهو بصدد وضع استراتيجية لدمج احتياجات هاتين الفئتين أثناء وضع إحصاءاته.
    33. En ce qui concerne l'utilisation de l'énergie, la plupart des Parties ont fait état, de manière générale ou de manière spécifique, du manque de données sur les activités. UN 33- وفيما يتعلق باستخدام الطاقة، أبلغت معظم الأطراف بشكل عام أو محدد عن نقص البيانات عن الأنشطة.
    Le Comité s'inquiète aussi du manque de données sur l'ampleur de la traite de personnes et de l'absence de programmes d'information sur l'existence d'un mécanisme national d'orientation des victimes de traite de personnes au sein de l'État partie. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لعدم توافر بيانات بشأن مدى انتشار ظاهرة الاتجار بالأشخاص، أو برامج محددة للتوعية بوجود آلية وطنية للإحالة فيما يتعلق بالاتجار بالبشر في الدولة الطرف.
    Il s'inquiète de l'absence de suivi de l'accès des femmes aux services de santé et du manque de données sur les effets réels des mesures prises dans ce domaine. UN وتعرب اللجنة عن القلق إزاء عدم رصد إمكانات حصول المرأة على خدمات الرعاية الصحية، وعدم توافر بيانات لتحديد الآثار الفعلية للتدابير المتخذة في هذا المجال.
    Le vaccin contre la rougeole n'a pas été introduit dans le PEV à ce stade, compte tenu de son coût très élevé et du manque de données épidémiologies concernant la rougeole. UN ولم يُؤخذ بلقاح الحصبة في البرنامج الموسع للتحصين في سري لانكا في هذه المرحلة بسبب التكلفة المرتفعة جداً للقاح وعدم وجود بيانات وبائية كافية عن الحصبة.
    Par ailleurs, il a été difficile d'assigner des responsabilités et de mesurer les progrès, en raison du manque de données lequel est partiellement dû à la nouveauté relative des TIC. UN وفضلا عن ذلك، من الصعب تحديد المسؤوليات وقياس التقدم نظرا لعدم توفر البيانات. ويرجع الافتقار إلى البيانات من ناحية إلى الحداثة النسبية لهذه التكنولوجيا.
    En raison du manque de données ventilées par sexe provenant d'établissements de crédit privés et publics, il a été difficile de déterminer avec précision dans quelle mesure les femmes accédaient à leurs services. UN ونظراً لعدم وجود بيانات مفصلة بحسب نوع الجنس من جانب كل من مؤسسات الإقراض التجارية والحكومية، فإن من الصعوبة بمكان تحديد إمكانية وصول المرأة إلى مرافق الإقراض.
    Il s'inquiète également du surpeuplement des centres de détention, de l'incarcération de mineurs dans des établissements pour adultes et du manque de données statistiques fiables sur le nombre d'enfants confrontés au système de la justice pour mineurs. UN وتُعرب أيضاً عن القلق إزاء اكتظاظ مرافق الاحتجاز؛ وإزاء إيداع القاصرين في مرافق احتجاز الكبار؛ ونقص البيانات الإحصائية الموثوق بها عن عدد الأطفال الموجودين في يد نظام قضاء الأحداث.
    Toutefois, elles ont soulevé des préoccupations et demandé des éclaircissements au sujet du déséquilibre entre les ressources ordinaires et les autres ressources, de la répartition inéquitable entre les régions, et du manque de données appropriées de la part des bureaux de pays sur le recouvrement des coûts. UN غير أنها أثارت بعض الشواغل وطلبت توضيحات بشأن عدم التوازن بين الموارد الأساسية وغير الأساسية، والتوزيع غير المنصف بين المناطق، وعدم توفر بيانات وافية من المكاتب القطرية عن استرداد التكلفة.
    Le fait qu'il n'existe pas de modèle détaillé rendant compte de toutes les facettes de cette triade témoigne tout autant de la complexité et du dynamisme des relations entre les trois éléments que du manque de données pour construire et tester un tel modèle. UN ويدل انعدام نموذج شامل يغطي جميع جوانب هذا الثالوث على مدى تعقد هذه الصلات وحيويتها وانعدام البيانات اللازمة لصياغة مثل ذلك النموذج واختباره. المراجع
    Une plus grande transparence était nécessaire pour savoir quelles mesures étaient mises en place, l'un des principaux problèmes étant celui du manque de données. UN وذكر البعض أن زيادة الشفافية ضرورية للوقوف على التدابير المتخذة، بغية حل إحدى المشاكل الرئيسية وهي عدم توافر البيانات.
    Le Comité prend note du manque de données ventilées par sexe dans les rapports présentés, ainsi que de l'insuffisance des informations concernant les femmes indigènes. UN 275 - وتلاحظ اللجنة عدم كفاية البيانات المصنفة حسب نوع الجنس في التقارير المقدمة، وكذا عدم كفاية المعلومات عن نساء السكان الأصليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more