"du marché dans" - Translation from French to Arabic

    • السوق في
        
    • السوقية في
        
    • الأسواق في
        
    • عقد الاشتراء في
        
    • السوق ذات الصلة في
        
    Plus de 400 Palestiniens ont commencé à jeter des pierres sur des unités d'infiltration israéliennes découvertes à l'intérieur et à proximité du marché, dans le centre d'Hébron. UN وبدأ أكثر من ٤٠٠ فلسطيني إلقاء الحجارة على وحدات سرية اسرائيلية اكتشفوا وجودها داخل السوق في وسط الخليل.
    Cette stratégie suit les tendances du marché dans ce domaine et va permettre d'augmenter les recettes émanant du secteur privé. UN وتتبع هذه الاستراتيجية اتجاهات السوق في هذا المجال، وستمكن من حدوث زيادة في الدخل من قطاع الشركات.
    L'encadré 2 indique les principaux éléments de la définition du marché considéré et du marché dans le droit et la politique de la concurrence. UN ويبين في الإطار 2 التعليل الأساسي فيما يتعلق بالسوق ذات الصلة وتعريف السوق في قانون وسياسة المنافسة.
    Pour parvenir à ces objectifs, il a fallu, d’un autre côté, que soit renforcé le rôle joué par les forces du marché dans la détermination des taux de rendement et des affectations de crédits. UN واقتضى تحقيق هذه اﻷهداف بدوره تعزيز دور القوى السوقية في مجال تحديد معدلات العائد ومخصصات الائتمان.
    Bien que les faiblesses du marché dans les pays les moins avancés soient connues, la dépendance envers celui-ci demeure forte. UN وفي حين يُعترف بأوجه ضعف الأسواق في أقل البلدان نمواً، فإن الاعتماد على الأسواق يبقى قوياً.
    La saturation a ralenti la croissance du marché dans les pays développés, qui est tombée à 35 %. UN وقد أدت حالة التشبع إلى تباطؤ نمو السوق في البلدان المتقدمة إلى معدل يتراوح بين 3 و5 في المائة.
    Il peut arriver que l'importance accrue donnée à présent aux forces du marché dans les affaires économiques accentue les privations. UN وفي بعض الحالات، قد يزداد الحرمان سوءا بسبب الاهتمام الجديد بالاعتماد، بقدر أكبر، على قوى السوق في اﻹدارة الاقتصادية.
    Le bon déroulement du processus démocratique et des réformes du marché dans notre pays est un préalable essentiel à la poursuite de cet objectif. UN والشرط اﻷساسي الخارجي الهام لتحقيق ذلك هو النجاح في تطوير العمليات الديمقراطية وإصلاحات السوق في بلدنا.
    En d'autres termes, la demande du marché dans les secteurs de l'éducation et de la santé requiert manifestement une main-d'œuvre abondante. UN وبعبارة أخرى، فإن الطلب في السوق في مجالي التعليم والصحة كثيف العمالة بوضوح تام.
    Cependant, cela ne suffit pas forcément pour favoriser le développement du marché dans un environnement commercial ouvert. UN ومع ذلك، قد لا يكون ذلك كافياً لتعزيز تنمية السوق في بيئة تجارية مفتوحة.
    Il peut être préférable de recourir à des formules mixtes, en fonction de l'état du marché dans les divers secteurs et pays ainsi que du niveau de développement et des moyens administratifs et institutionnels. UN وقد يفضﱠل استخدام مزيج من النهوج، حسب ظروف السوق في فرادى الصناعات والبلدان، وكذلك حسب مستوى التنمية والقدرات والمؤسسات اﻹدارية.
    Des initiatives majeures sont en cours dans les pays à économie en transition afin de faciliter la mise en oeuvre de politiques, pratiques et principes fondés sur le jeu du marché dans plusieurs secteurs clefs de ces économies. UN وتتخذ مبادرات أساسية في الوقت الراهن في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، ترمي إلى تيسير تنفيذ السياسات والممارسات والمبادئ القائمة على السوق في القطاعات الرئيسية من هذه الاقتصادات.
    La fin du conflit idéologique et l'influence accrue des principes du marché dans tous les domaines font que l'efficacité économique est une condition essentielle pour évaluer les actions politiques. UN ونهاية الصراع اﻷيديولوجي وتزايد نفوذ مبادئ السوق في جميع أوجه الحياة يجعلان الكفاءة الاقتصادية شرطا أساسيا لتقييم اﻷعمال السياسية.
    Cependant, prisonnière de l'esprit d'opportunisme encouragé durant les années de croissance quantitative voulue par le Gouvernement, la Corée a omis de renforcer les règles du marché dans l'économie nationale. UN ولكن، لما كانت كوريا مقيدة بذرائع تعززت أثناء سنوات النمو الكمي التي حثت الحكومة عليه، فقد أهملت تدعيم قواعد السوق في الاقتصاد الوطني.
    La Russie, comme bon nombre d'autres pays en transition, doit surmonter de graves problèmes démographiques apparus dans le cadre des réformes du marché, dans les années 90. UN فروسيا، شأنها شأن عدد من البلدان اﻷخرى ذات الاقتصادات الانتقالية، تواجه مشاكل سكانية خطيرة، برزت خلال إصلاحات نظام السوق في التسعينيات.
    L’expansion rapide des marchés financiers dans les pays en développement dont il a été question ci-dessus a été imputable principalement à la place plus large qui a été faite aux forces du marché dans les politiques de développement économique. UN حدث النمو السريع لﻷسواق المالية في البلدان النامية المشار إليه أعلاه أساسا نتيجة التحول إلى زيادة الاتجاه نحو السوق في السياسة اﻹنمائية الاقتصادية.
    Elle serait un moyen d'incorporer les mécanismes du marché dans les instruments multilatéraux de réglementation des produits chimiques; UN يمكن أن توفر طريقة لإدماج الآليات السوقية في الصكوك التنظيمية متعددة الأطراف المعنية بالمواد الكيميائية؛
    Les débats ont également porté sur le rôle des forces du marché dans l'amélioration de la rentabilité mondiale et des mesures gouvernementales complémentaires aux niveaux national et international. UN وأشارت المناقشات أيضا إلى دور القوى السوقية في زيادة الكفاءة الشاملة والتدابير الحكومية التكميلية على الصعيدين الوطني والدولي.
    Par exemple, les coopératives sont numéro un du marché dans plusieurs sous-secteurs agricoles. UN فعلى سبيل المثال، تأتي التعاونيات في طليعة الأسواق في عدة قطاعات زراعية فرعية.
    Le PNUD a pris l'initiative de la mobilisation de ressources financières supplémentaires pour appuyer ces efforts de développement du marché dans les pays en développement, en grande partie auprès de fonds mondiaux pour l'environnement tels que le FEM. UN وللبرنامج الإنمائي قصب السبق في مجال حشد موارد مالية إضافية لدعم مثل هذه الجهود الرامية إلى تطوير الأسواق في البلدان النامية، من خلال صناديق البيئة العالمية مثل مرفق البيئة العالمية، في المقام الأول.
    Enchère électronique inversée utilisée comme étape précédant l'attribution du marché dans une autre méthode de passation ou dans une procédure d'accord-cadre avec mise en concurrence lors de la deuxième étape. UN هي مناقصة إلكترونية تُستخدَم كمرحلة تسبق إرساء عقد الاشتراء في طريقة اشتراء أخرى أو في إجراءات اتفاق إطاري ينطوي على تنافس في مرحلة ثانية.
    Définition du marché considéré et du marché dans le droit et la politique de la concurrence UN تعريف السوق ذات الصلة في قانون وسياسة المنافسة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more