"du marché financier" - Translation from French to Arabic

    • السوق المالية
        
    • الأسواق المالية
        
    • الاسواق المالية
        
    L'Office de réglementation du marché financier est donc l'organisme de contrôle pour tous les remettants. UN ونتيجة لذلك، فإن سلطة السوق المالية هي الهيئة الإشرافية بالنسبة لجميع القائمين على تحويلات الأموال.
    L'essor du marché financier qui a précédé la crise n'était pas allé de pair avec l'adoption de réglementations adaptées aux marchés nationaux et mondiaux. UN وازدهار السوق المالية الذي سبق الأزمة لم تواكبه اللوائح الملائمة على الصعيـدين الوطني والعالمي.
    Elle demande notamment une nouvelle stratégie politique qui comprenne la réglementation du marché financier. UN وهو يقتضي، في جملة أمور أخرى، استراتيجية سياسية جديدة تشمل تنظيم السوق المالية.
    Les articles 13 et 16 de cette loi imposent la même obligation aux autorités de supervision du marché financier. UN وتفرض المادتان 13 و 16 من القانون ذاته نفس الالتزام على هيئات مراقبة الأسواق المالية.
    Même lorsque les crises inhérentes au fonctionnement du système ne sont pas en cause, les acteurs du marché financier méritent d'être protégés contre les opérateurs sans scrupules. UN وحتى عندما لا يتعلق الأمر بأزمات منتظمة، فإن من حق الجهات المشاركة في الأسواق المالية أن تكون في مأمن من المضاربين عديمي الضمير.
    Il est difficile pour des pays en développement pris individuellement de s'intégrer avec succès à un univers caractérisé par la mondialisation du marché financier et des flux de capitaux énormes. UN من الصعب على الاقتصادات النامية أن تنجح بمفردها في الاندماج في بيئة السوق المالية المعولمة والتدفقات المالية الضخمة.
    Avoir une bonne connaissance du système de la libre entreprise et du rôle du marché financier dans l'économie mondiale UN :: الإطلاع الواسع على نظام المشاريع الحرة ودور السوق المالية في الاقتصاد العالمي.
    Les deux facteurs doivent être envisagés dans le contexte des conditions économiques et des caractéristiques du marché financier du pays d'origine de la personne décédée. UN ويجب دراسة هذا الافتراض وذاك في سياق الظروف الاقتصادية وتجربة السوق المالية في البلد اﻷصلي للمتوفى.
    Les deux facteurs doivent être envisagés dans le contexte des conditions économiques et des caractéristiques du marché financier du pays d'origine de la personne décédée. UN ويجب دراسة هذا الافتراض وذاك في سياق الظروف الاقتصادية وتجربة السوق المالية في البلد اﻷصلي للمتوفى.
    Déjà au premier semestre, l'accumulation des arriérés de paiements s'était accélérée et les recettes d'exportation avaient entamé leur chute, la crise du budget s'était aggravé et tous les secteurs du marché financier avaient été déstabilisés. UN فقد تسارع بالفعل في النصف اﻷول من العام النمو في عدم القدرة على السداد، وبدأت حصائل الصادرات في الهبوط، وازدادت أزمة الميزانية سوءا، وأصيبت جميع قطاعات السوق المالية بحالة من عدم الاستقرار.
    La compression ou la suppression des crédits encadrés ou subventionnés contribue à limiter la fragmentation du marché financier et à conférer plus de transparence et d'équité aux appels de fonds. UN ويسهم تخفيض أو إلغاء برامج الائتمان الموجه أو المدعوم في التقليل من تجزئة السوق المالية والزيادة من شفافية التنافس على اﻷموال داخل البلد ومن العدالة في الحصول عليها.
    Toutefois, leur contribution au financement de l'innovation peut varier sensiblement d'un pays à l'autre, tout comme elle peut varier dans le temps dans certains pays en fonction de l'évolution du marché financier intérieur et des stratégies de développement du gouvernement. UN غير أن دورها في تمويل الابتكار قد يختلف اختلافاً كبيراً حسب البلد، وقد يتغير كذلك بمرور الوقت في بعض البلدان مع نمو السوق المالية الوطنية والتغييرات في استراتيجيات التنمية الحكومية.
    Au niveau national, les gouvernements devaient prendre des mesures pour prévenir les risques liés à la nature spéculative du marché financier. UN أما على المستوى الوطني، فهناك حاجة لأن تتخذ الحكومات الخطوات اللازمة لتجنب المخاطر الناجمة عن طابع المضاربة الذي تتسم به السوق المالية.
    Il a aussi été proposé que ces travaux comprennent également une étude de mesures permettant de remédier aux conséquences de la fraude financière, l'objectif étant de préserver l'intégrité du marché financier mondial. UN وإضافة إلى ذلك، اقتُرح أن تشمل الأعمال المُشار إليها أيضا دراسة للتدابير الكفيلة بعلاج آثار الاحتيال المالي علاجا فعالا، وذلك بهدف الحفاظ على سلامة السوق المالية العالمية.
    Au Tadjikistan, la crise économique et financière a eu de graves effets sur l'économie et mis au jour certains de nos problèmes, à savoir, entre autres choses, un marché d'exportation et, plus généralement, une économie, par trop axés sur les matières premières, de même que la faiblesse du marché financier. UN وكان للأزمة المالية والاقتصادية آثار خطيرة على اقتصاد طاجيكستان وكشفت بعض مشاكلنا. وهي تشمل سوقا للصادرات، بل واقتصادا بأكمله، موجها بصورة مفرطة نحو المواد الخام وكذلك ضعف السوق المالية.
    À titre d'exemple, au Brésil, le développement du marché financier avait été freiné par des pratiques obsolètes qui ne protégeaient pas les actionnaires minoritaires. UN وأعطى مثالاً من البرازيل حيث توقف نمو السوق المالية بسبب الممارسات العتيقة التي أخفقت في حماية المساهمين الممثلين لحصة الأقلية.
    La quatrième loi sur la promotion du marché financier a introduit dans la loi sur les établissements bancaires un nouvel article, 24C, qui porte sur la procédure de restitution automatique des données permanentes sur les comptes. UN ويدخل القانون الرابع لتعزيز السوق المالية مادة جديدة، هي المادة 24 ج، في قانون العمل المصرفي. وتنظم هذه المادة ما يسمى بإجراء الاسترجاع التلقائي للبيانات الأساسية للحساب.
    À cet égard, l'intervenant a suggéré la mise en place d'un cadre international de suivi de l'application des règles du marché financier. UN وفي هذا الصدد، اقترح المشارك من المنظمة غير الحكومية النظر في إنشاء إطار دولي لرصد الامتثال للقواعد والأنظمة التي تحكم الأسواق المالية.
    Toutefois, l'infrastructure du marché financier n'est guère conçue pour aider ces entreprises à atteindre des dimensions efficaces. UN غير أن هياكل الأسواق المالية هزيلة لدرجة أنها عاجزة عن مساعدة هذه المؤسسات على النمو لتبلغ حجما يجعلها مؤسسات فعالة.
    La communauté internationale doit oeuvrer de concert pour trouver une solution à long terme à l'instabilité du marché financier. UN وأضاف أنه يتعين على المجتمع الدولي أن يتضافر في العمل من أجل إيجاد علاج طويل الأجل لعدم استقرار الأسواق المالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more