"du mariage de" - Translation from French to Arabic

    • الزواج من
        
    • للزواج
        
    • حفل زفاف
        
    • الزواج لعام
        
    • من زفاف
        
    Toutefois, le préjugé négatif que la société nourrit à l'égard du mariage de personnes handicapées rend difficile pour ces dernières d'exercer leur droit de fonder une famille. UN غير أن التصورات المجتمعية السلبية بشأن الزواج من الأشخاص ذوي الإعاقة أدت إلى صعوبة إعمال حقهم في تأسيس أسرة.
    Son but est de permettre à tout enfant né hors du mariage de jouir pleinement de son droit de recherche de paternité. UN ويتمثل الهدف منه في تمكين جميع الأطفال المولودين خارج إطار الزواج من التمتع الكامل بحقهم في معرفة من هم آباؤهم.
    La même loi élève l'âge du mariage de 16 à 18 ans et prévoit un préavis de trois mois avant le mariage pour la publication des bans. UN ورفع التشريع ذاته سن الزواج من ٦١ الى ٨١ عاما ونص على فترة ثلاثة أشهر للتبليغ عن الزواج .
    Dans certaines coutumes, l'éducation et la préparation du mariage de la fille sont essentiellement laissées à la mère. UN وفي إطار بعض التقاليد، يُترك تعليم البنت وإعدادها للزواج بصورة أساسية للأم.
    La communauté de vie d'un homme et d'une femme qui ne sont pas unis par les liens du mariage, de même que sa cessation, ne crée aucun droit ni devoir d'époux en matière de propriété. UN ولا يترتب على المعاشرة بين رجل وامرأة دون تسجيل للزواج وفصم هذه العلاقة الحصول على حقوق ومسؤوليات الزوجين بشأن الممتلكات.
    Et n'oublie pas combien elle est devenue jalouse la fois où on a travaillé sur l'affaire du mariage de mon ex-copine. Open Subtitles و لا تنسَ كمْ أصبحت غيورة عندما عملنا على تلك القضيّة في حفل زفاف خليلتي السابقة.
    Selon l'amendement apporté en 1998 à la loi sur l'âge du mariage de 1950, les règles qui s'appliquaient aux jeunes filles sont désormais valables également pour les jeunes gens. UN وفي 1998 عُدِّل قانون سن الزواج لعام 1950، فأصبحت القواعد التي تنطبق الآن على الشابات تنطبق على الشبان أيضاً، بموجب هذا التعديل.
    102.93 Faire passer l'âge minimum du mariage de 16 à 18 ans (Islande); UN 102-93- رفع الحد الأدنى لسن الزواج من 16 إلى 18 سنة (آيسلندا)؛
    Parmi les autres éléments de cette législation qui ont été amendés, il faut citer notamment la Loi sur le mariage, qui a été révisée de manière à porter l'âge minimal du mariage de 16 ans à 21 ans, tant pour les garçons que pour les filles. UN ومن بين التشريعات الأخرى التي جرى تعديلها قانون الزواج، الذي عُدّل لرفع سن الزواج من 16 عاما إلى 21 عاما بالنسبة للأولاد والبنات.
    Le Code de la famille a également fait l'objet d'une révision afin d'augmenter l'âge minimum légal du mariage de 15 à 18 ans, aussi bien chez les filles que chez les garçons, et de garantir le droit à la succession tant pour les enfants biologiques que pour les enfants adoptés. UN وأضافت أن قانون الأسرة قد نُقِّح لرفع الحد الأدنى لسن الزواج من 15 إلى 18 سنة للفتيان والفتيات، وإلى ضمان الحق في الإرث للأطفال البيولوجيين والمتبنين على السواء.
    33. Mme Deena (Singapour) explique que l'amendement visant à faire passer l'âge du mariage de 16 à 18 ans a été proposé, mais non adopté. UN 33 - السيدة دينا (سنغافورة): أوضحت أن التعديل الرامي إلى رفع سن الزواج من 16 إلى 18 سنة قد اقتُرح ولكنه لم يُعتمد.
    27. Le Comité se félicite de la modification apportée à la loi sur l'administration du droit coranique, qui relève l'âge minimum du mariage de 16 à 18 ans pour les filles musulmanes. UN 27- ترحب اللجنة بتعديل قانون تطبيق الشريعة الإسلامية، الذي رفع الحد الأدنى لسن الزواج من 16 إلى 18 سنة بالنسبة إلى الفتيات المسلمات.
    Mme Coker-Appiah souhaite connaître les raisons justifiant l'abaissement de l'âge du mariage de 18 à 16 ans, les critères déterminant la capacité mentale et physique des jeunes âgés de 16 ans, qui entame la procédure judiciaire et le nombre de jeunes, filles et garçons, qui ont recours à cette procédure. UN 45- السيدة كوكر-آبياه: قالت إنها تريد أن تعرف الأسباب التي تبرر خفض سنّ الزواج من 18 سنة إلى 16 سنة، وكيف تُقَيَّم في هذه الحالة القدرة العقلية والبدنية لمن يبلغ عمرهم 16 سنة، ومن بدأ الإجراء القضائي المعني، وكم فتى وفتاة استعملوا ذلك الإجراء.
    Le Comité recommande au Gouvernement d'amender la loi régissant l'âge légal du mariage de manière à empêcher les mariages précoces, conformément aux obligations qu'il a contractées en tant qu'État partie à la Convention. UN 353- وتوصي اللجنة الحكومة بأن تعدل القانون المتعلق بالسن القانوني للزواج لتمنع الزواج في سن مبكرة تمشيا مع التزاماتها كدولة طرف في الاتفاقية.
    Les États parties devraient indiquer si le fait d'épouser la victime fait disparaître ou atténue la responsabilité pénale et si, dans le cas où la victime est mineure, le viol abaisse l'âge légal du mariage de la victime, en particulier dans les sociétés où les victimes de viol sont marginalisées. UN وينبغي للدول الأطراف أن تبين ما إذا كان الزواج بالضحية يُلغي أو يُخفف المسؤولية الجنائية، وفي الحالة التي تكون فيها الضحية قاصرا، ما إذا كان الاغتصاب يخفض من سن الأهلية للزواج للضحية، لا سيما في المجتمعات التي يعاني فيها ضحايا الاغتصاب من تهميشهن من قبل المجتمع.
    Dans l'intervalle, les pouvoirs publics peuvent aider à modifier les comportements en faisant respecter les lois relatives à la fréquentation scolaire, en rendant l'enseignement secondaire obligatoire pour les filles comme pour les garçons et en relevant l'âge minimum du mariage de façon à prolonger la scolarisation des filles. UN وريثما يحدث ذلك التغير، بإمكان الحكومات أن تساعد على تغير السلوك بإنفاذ قوانين الالتحاق بالمدارس، وجعل التعليم الثانوي إجباريا لكل من الصبيان والفتيات، والترفيع من السن الدنيا للزواج كي تبقى الفتيات في المدرسة مدة أطول.
    Dans l'intervalle, les pouvoirs publics peuvent aider à modifier les comportements en faisant respecter les lois relatives à la fréquentation scolaire, en rendant l'enseignement secondaire obligatoire pour les filles comme pour les garçons et en relevant l'âge minimum du mariage de façon à prolonger la scolarisation des filles. UN وريثما يحدث ذلك التغير، بإمكان الحكومات أن تساعد على تغير السلوك بإنفاذ قوانين الالتحاق بالمدارس، وجعل التعليم الثانوي إجباريا لكل من الصبيان والفتيات، والترفيع من السن الدنيا للزواج كي تبقى الفتيات في المدرسة مدة أطول.
    Les États parties devraient indiquer si le fait d'épouser la victime fait disparaître ou atténue la responsabilité pénale et si, dans le cas où la victime est mineure, le viol abaisse l'âge légal du mariage de la victime, en particulier dans les sociétés où les victimes de viol sont marginalisées. UN وينبغي للدول الأطراف أن تبين ما إذا كان الزواج بالضحية يُلغي أو يُخفف المسؤولية الجنائية، وفي الحالة التي تكون فيها الضحية قاصراً، ما إذا كان الاغتصاب يخفض من سن الأهلية للزواج للضحية، لا سيما في المجتمعات التي يعاني فيها ضحايا الاغتصاب من تهميشهن من قبل المجتمع.
    Je suis Kevin, l'organisateur du mariage de Kate. Open Subtitles مرحباً ، مُساعدك أخبرنى أنه يُمكننى الإنتظار ، أنا كيفين مُخطط حفل زفاف كيتى
    Ils ont dit que le jour du mariage de sa fille, un grand oiseau viendrait du ciel et l'attraperait avec ses serres pour l'emmener très, très loin. Open Subtitles وقالوا , يوم حفل زفاف إبنته طائر عظيم أتى من السماء وقام بإختطافه بمخالبه وأخذه لمكان بعيد جداً
    246. Aucun changement n'est à signaler depuis la soumission du rapport initial, si ce n'est que la loi sur l'âge du mariage de 1960 a été modifiée (voir plus bas sous la rubrique < < mariage > > ). UN 246- لم يطرأ أي جديد منذ تقديم إسرائيل تقريرها الأولي، باستثناء التعديل الذي أدخِل على قانون سن الزواج لعام 1960 الذي تتناوله فقرة " الزواج " الواردة أدناه.
    250. L'article 5 de la loi sur l'âge du mariage de 1950 prévoyait deux motifs possibles pour demander à la justice d'autoriser le mariage d'un mineur. UN 250- نصت المادة 5 من قانون سن الزواج لعام 1950 على أساسين بديلين يبرران منح الإذن القضائي بالزواج دون بلوغ السن القانونية.
    Je ne voulais pas te traîner loin du mariage de ton père. Open Subtitles ما كان يجب ان أخرجك من زفاف والدك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more