Les progrès obtenus par le Royaume du Maroc et le Front POLISARIO au cours de cinq séries de pourparlers directs avaient permis de conclure un accord global sur les questions en souffrance qui, jusque-là, avaient empêché la mise en oeuvre du plan de règlement. | UN | وقد مكن التقدم الذي أحرزته المملكة المغربية وجبهة البوليساريو خلال خمس جولات من المحادثات المباشرة، من التوصل إلى اتفاق عام بشأن المسائل المتبقية التي حال وجودها دون تنفيذ خطة التسوية. |
Elles devaient aussi prier instamment le Royaume du Maroc et le Front POLISARIO de poursuivre leur coopération au même niveau et de respecter leurs engagements. | UN | وعليهما أيضا أن تحثا المملكة المغربية وجبهة البوليساريو على مواصلة التعاون بالمستوى نفسه الذي تم الوصول إليه، والتقيد بالتزاماتهما. |
Elles doivent aussi prier instamment le Royaume du Maroc et le Front POLISARIO de poursuivre leur coopération au même niveau et de respecter leurs engagements. | UN | وعليهما أيضا أن تحثا المملكة المغربية وجبهة البوليساريو إلى مواصلة التعاون بالمستوى نفسه ثم التوصل إليه والتقيد بالتزاماتهما. |
Nous invitons les deux parties, le Royaume du Maroc et le Front POLISARIO, à entamer des pourparlers directs de nature à créer un climat de confiance et à permettre la reprise de la mise en oeuvre du plan de règlement. | UN | ونحن نحث الجانبين، المملكة المغربية وجبهة البوليساريو على الشروع في محادثات مباشرة يمكن أن توجد مناخ الثقة وتتيح استئناف تنفيذ خطة التسوية. |
Ces garanties de transparence, de régularité et de sécurité ont été déjà définies par les Nations Unies et acceptées par le Royaume du Maroc et le Front POLISARIO dans le cadre du Plan de règlement complété par les Accords de Houston. | UN | وقد حددت الأمم المتحدة بالفعل ضمانات الشفافية والانتظام والأمن وقبلتها المملكة المغربية وجبهة البوليساريو في إطار خطة التسوية واتفاقات هيوستن المكملة لها. |
Toutes ces observations tiennent compte des progrès antérieurement accomplis dans le négociations précédemment engagées entre les parties sous la présidence de l'Envoyé personnel du Secrétaire général et notamment des dispositions contenues dans les Accords de Houston auxquels avaient adhéré à la fois le Royaume du Maroc et le Front POLISARIO. | UN | وتضع جميع هذه الملاحظات في الاعتبار التقدم الذي أحرز من قبل في المفاوضات التي جرت في وقت سابق بين الطرفين برئاسة المبعوث الشخصي للأمين العام ولا سيما الأحكام الواردة في اتفاقات هيوستن والتي التزمت بها في نفس الوقت المملكة المغربية وجبهة البوليساريو. |
6. Invite le Royaume du Maroc et le Front POLISARIO à travailler dans un esprit de coopération véritable avec le Secrétaire général et la Mission des Nations Unies pour l'organisation d'un référendum au Sahara occidental à la mise en oeuvre du plan de règlement conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité; | UN | " ٦ - تطلب إلى المملكة المغربية وجبهة البوليساريو أن يعملا مع اﻷمين العام والبعثة بروح من التعاون الحقيقي لتنفيذ خطة التسوية وفقا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة؛ |
Les progrès obtenus par le Royaume du Maroc et le Front POLISARIO au cours de cinq séries d'entretiens directs ont permis de conclure un accord global sur les questions pendantes qui, jusque-là, avaient empêché la mise en oeuvre du plan de règlement. | UN | وقد مكن التقدم الذي أحرزته المملكة المغربية وجبهة البوليساريو خلال خمس جولات من المحادثات المباشرة، من التوصل إلى اتفاق عام بشأن المسائل المتبقية، التي لم يسمح وجودها حتى ذلك الوقت بتحقيق خطة التسوية. |
À ce jour, les propositions de règlement demeurent le seul accord accepté tout à la fois par le Royaume du Maroc et le Front POLISARIO pour le règlement pacifique du différend sur le Sahara occidental. | UN | 12 - حتى يومنا هذا، لا تزال مقترحات التسوية هي الاتفاق الوحيد الذي نال قبول المملكة المغربية وجبهة البوليساريو في إطار السعي لإيجاد تسوية سلمية للنزاع على الصحراء الغربية. |
Ledit document énonce (par. 1) qu'il s'agit d'un < < accord conclu par et entre le Royaume du Maroc et le Front POLISARIO > > . | UN | فالوثيقة تعلن (في الفقرة 1) أن الاتفاق " أبرمته المملكة المغربية وجبهة البوليساريو فيما بينهما " . |
Le Président de la République a également assuré l'Envoyé personnel du Secrétaire général que l'Algérie étudiera, avec toute l'attention requise, le < < Plan de paix pour l'autodétermination du peuple du Sahara occidental > > soumis au deux parties au conflit, le Royaume du Maroc et le Front POLISARIO ainsi qu'à l'Algérie et à la Mauritanie, pays voisins et parties intéressées. | UN | وأكد رئيس الجمهورية أيضا للمبعوث الشخصي للأمين العام أن الجزائر تدرس، بكل الاهتمام الواجب، " خطة السلام من أجل تقرير مصير سكان الصحراء الغربية " والمقدمة إلى طرفي الصراع، المملكة المغربية وجبهة البوليساريو وكذلك إلى الجزائر وموريتانيا، وهما بلدان مجاوران وطرفان معنيان. |
Le présent plan de paix pour l'autodétermination du peuple du Sahara occidental est un accord conclu par et entre le Royaume du Maroc et le Front POLISARIO (qui sont les parties intéressées), auxquels se joignent la République démocratique populaire d'Algérie et la République islamique de Mauritanie (qui sont les pays voisins) et l'Organisation des Nations Unies. | UN | 1 - خطة السلام هذه من أجل تقرير مصير شعب الصحراء الغربية هي اتفاق من قبل المملكة المغربية وجبهة البوليساريو وبينهما (وهما الطرفان المعنيان) ومعهما الجمهورية الجزائرية الديمقراطية الشعبية، وجمهورية موريتانيا الإسلامية (وهما بلدان مجاوران) والأمم المتحدة. |
L'Algérie, qui n'a aucune revendication sur ce territoire et n'est pas partie prenante à ce conflit, dont les deux protagonistes sont désignés par la communauté internationale comme étant le Royaume du Maroc et le Front POLISARIO, a pris acte de l'adoption, à l'unanimité, par le Conseil de sécurité, de la résolution 1675 (2006) dans laquelle est réaffirmé le droit à l'autodétermination du peuple sahraoui. | UN | والجزائر التي ليست لديها أية مطالبات بذلك الإقليم، وهي غير متورطة على الإطلاق في الصراع - الذي فيه طرفان فقط حددهما المجتمع الدولي، وهما تحديدا المملكة المغربية وجبهة البوليساريو - أحاطت علما باعتماد مجلس الأمن بالإجماع القرار 1675 (2006)، الذي يعيد التأكيد على حق تقرير المصير لشعب الصحراء الغربية. |