"du milieu de" - Translation from French to Arabic

    • من منتصف عام
        
    • في منتصف عام
        
    • الفترة من منتصف
        
    La Commission des thons de l'océan Indien (CTOI) a adopté une résolution imposant à ses membres d'utiliser les VMS pour 10 % de leurs navires de plus de 20 mètres à compter du milieu de 2003. UN وقد اعتمدت لجنة سمك تونة المحيط الهندي قرارا يستدعي قيام أعضائها بتطبيق نظام رصد السفن على 10 في المائة من سفنها التي تزيد أطوالها على 20 مترا، ابتداء من منتصف عام 2003.
    On estime à l'heure actuelle que la communication de l'information devrait se faire normalement à partir du milieu de 1999. UN والمتوقع حاليا هو أن عملية اﻹبلاغ العادية ستصبح ممكنة بدءا من منتصف عام ١٩٩٩.
    Les investisseurs internationaux ont commencé à envisager une éventuelle dévaluation du yuan lorsque les autres pays d’Asie ont dévalué leur monnaie à partir du milieu de 1997. UN وثارت تكهنات بشأن احتمال خفــض قيمة اليوان عندما خفضت بلدان آسيوية أخرى قيمة عملاتها ابتداء من منتصف عام ١٩٩٧.
    Le Directeur général de l'UNICEF assumera la présidence du Conseil pour une période de deux ans à compter du milieu de 2001; UN وسوف تتولى المديرة التنفيذية لليونيسيف رئاسة المجلس لمدة سنتين اعتبارا من منتصف عام 2001؛
    La réunion a estimé que la période du milieu de l'année 1994 pourrait être raisonnablement envisagée pour la mise au point finale de la note. UN ورأى الاجتماع أنه من المعقول توقع الانتهاء من وضع المذكرة في منتصف عام ١٩٩٤.
    À partir du milieu de 2012, la violence s'est intensifiée dans tout le pays. UN 6 - واعتبارا من منتصف عام 2012، تصاعدت أعمال العنف في أنحاء البلاد.
    À compter du milieu de l'année 2013, des consultations multipartites décentralisées seront organisées, sous la direction d'États, dans cinq régions dans lesquelles les changements climatiques entraînent déjà des mouvements de population. UN وستجرى ابتداء من منتصف عام 2013 مشاورات بين أصحاب المصلحة المتعددين، تنطلق من القاعدة وتقودها الدول، وذلك في خمس مناطق بدأ تغير المناخ فيها بسبب نزوح البشر بالفعل.
    Un grand nombre de dépenses annexes devront être engagées à partir du milieu de l'année 2008. UN وسيكون من المطلوب توفير العديد من التكاليف المرتبطة بالمخطط العام ابتداء من منتصف عام 2008.
    La période sur laquelle porte le présent rapport s'étend du milieu de l'année 2008 au milieu de l'année 2009. UN ويشمل التقرير الفترة من منتصف عام 2008 حتى منتصف عام 2009.
    La période sur laquelle porte le présent rapport s'étend du milieu de l'année 2007 au milieu de l'année 2008. UN ويشمل التقرير الفترة من منتصف عام 2007 حتى منتصف عام 2008.
    On trouvera ci-après un résumé succinct des principales opérations menées par l'Office en faveur des réfugiés palestiniens au Liban du milieu de l'année 1993 au milieu de l'année 1994. UN ويرد أدناه ملخص موجز لﻷنشطة الرئيسية التي اضطلعت بها اﻷونروا لصالح اللاجئين الفلسطينيين في لبنان أثناء الفترة من منتصف عام ١٩٩٣ الى منتصف عام ١٩٩٤.
    À cette date, l'achèvement du projet avait pris un retard global de 25 mois, étant reporté du milieu de 1992 à juillet 1994. UN عندئذ بلغ التأخير المتراكم في إنجاز المشروع ٢٥ شهرا، من منتصف عام ١٩٩٢ الى تموز/يوليه ١٩٩٤.
    Comme on prévoit que les parties chercheront à faire appel des jugements rendus par les Chambres de première instance, la Chambre d'appel siégera en session ordinaire à partir du milieu de 1995. UN ومن المتوقع كذلك أن تسعى اﻷطراف الى استئناف اﻷحكام التي تصدرها دائرة المحاكمة، ولذلك فإن دائرة الطعون ستكون منعقدة بصفة منتظمة ابتداء من منتصف عام ١٩٩٥.
    Cette initiative, qui existait déjà depuis sept ans, en était actuellement à sa troisième phase, pour la période allant du milieu de 1999 à la fin de 2001. UN وظلت مبادرة التنمية البشرية قيد التنفيذ على مدى سبع سنوات وهي تمر بالمرحلة الثالثة في الوقت الحالي للفترة من منتصف عام 1999 وحتى نهاية عام 2001.
    Cette initiative, qui existait déjà depuis sept ans, en était actuellement à sa troisième phase, pour la période allant du milieu de 1999 à la fin de 2001. UN وظلت مبادرة التنمية البشرية قيد التنفيذ على مدى سبع سنوات وهي تمر بالمرحلة الثالثة في الوقت الحالي للفترة من منتصف عام 1999 وحتى نهاية عام 2001.
    Les mesures prises pour y remédier à partir du milieu de 1994 n’ont pas suffi à compenser les lacunes accumulées durant les premières années. UN ولم تكن التدابير التصحيحية المتخذة اعتبارا من منتصف عام ١٩٩٤ كافية للتعويض عن أوجه القصور التي نشأت أثناء السنوات اﻷولى من المشروع.
    Ces atrocités se sont étalées sur près de cinq ans, du milieu de 1991 jusqu'en décembre 1995. UN وارتكبت هذه اﻷعمال الوحشية من منتصف عام ١٩٩١ إلى كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، أي على مدى ما يقرب من خمس سنوات.
    En même temps, il fait le point sur la situation des droits de l'homme en République populaire démocratique de Corée du milieu de 2009 au début de 2010. UN وهو في الوقت نفسه يقدم تحديثاً لحالة حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من منتصف عام 2009 حتى بداية عام 2010.
    Malheureusement, les troubles politiques du milieu de l'année 1997 ont gravement perturbé l'activité de la Commission. UN ولسوء الطالع، فإن الاضطراب السياسي الذي حدث في منتصف عام ٧٩٩١ قد أثر تأثيراً سلبياً في عمل اللجنة.
    En 1998, les prix de la plupart des produits primaires non pétroliers exportés par les pays en développement se sont effondrés, après avoir manifesté des signes de faiblesse de plus en plus nombreux à la suite de la crise asiatique du milieu de 1990. UN أثناء عام ١٩٩٨، انهارت أسعار معظم السلع اﻷساسية غير النفطية المصدرة من البلدان النامية، بعد أن أظهرت مؤشرات ضعف متزايدة عقب نشوب اﻷزمة اﻵسيوية في منتصف عام ١٩٩٧.
    Le fait que le plan de stabilisation brésilien du milieu de 1994 paraissait avoir réussi à réduire l'inflation et à relancer l'activité et la croissance comme la très forte progression constatée au Pérou ajoutaient encore à l'euphorie. UN وقد تعزز هذا الشعور بالتفاؤل على ضوء النجاح الذي ظهر أن خطة التثبيت البرازيلية التي نفذت في منتصف عام ٤٩٩١ قد حققته في خفض التضخم وزيادة النشاط والنمو، فضلا عن النمو القوي جدا الذي حدث في بيرو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more