Il n'est pas possible d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement sans la pleine concrétisation des droits des jeunes qui vivent sous une occupation étrangère. | UN | ولا يمكن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية دون الإعمال الكامل لحقوق الشباب الذين يعيشون تحت الاحتلال الأجنبي. |
On ne saurait parler de développement durable et d'atteinte des objectifs du Millénaire pour le développement, sans mettre en exergue le respect de la valeur humaine et le bien-être humain. | UN | ولا يمكن الحديث عن التنمية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية دون التأكيد على احترام قيمة الإنسان وسعادته. |
Nous avons souvent souligné l'impossibilité d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement sans accès à l'énergie. | UN | وقد أكدنا مرارا على استحالة تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية دون توفير الطاقة. |
Nos études ont montré que le Népal ne sera pas en mesure d'atteindre la plupart des Objectifs du Millénaire pour le développement sans de telles mesures ciblées de la part de ses partenaires de développement. | UN | وأظهرت دراساتنا أن نيبال لن تتمكن من تحقيق معظم الأهداف الإنمائية للألفية دون اتخاذ تلك التدابير المستهدفة من شركائها في التنمية. |
Il est difficile d'imaginer pouvoir mettre en route le Programme d'action mondial et atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement sans la pleine et entière participation des jeunes. | UN | ومن الصعب تصور تنفيذ برنامج العمل العالمي أو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بدون مشاركة الشباب. |
En fait, on ne saurait guère concevoir d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement sans les efforts, la créativité et la solidarité de millions de citoyens ordinaires agissant à titre bénévole. | UN | وفي واقع الأمر، لا يكاد المرء يتصور أن بالإمكان تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية دون جهود وإبداع وتضامن الملايين العديدة من عامة المواطنين من خلال العمل التطوعي. |
C'est la raison pour laquelle mon pays soutient pleinement la recommandation du Secrétaire général selon laquelle le niveau d'endettement viable d'un pays doit être désormais considéré comme celui permettant à ce pays d'atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement, sans pour autant connaître de dégradation des ratios de sa dette, d'ici à 2015. | UN | ولذا، يؤيد بلدي تماماً توصية الأمين العام بتقييم مستوى الاستدانة الذي يطيق بلد ما تحمُّله ويمكنه من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية دون أن يعاني من تراجع نسبة الدَين من الآن وحتى عام 2015. |
On ne saurait atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement sans se préoccuper de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes dans les huit objectifs. | UN | 23 - لا يمكن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية دون معالجة المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في جميع الأهداف الثمانية. |
Compte tenu des taux de mortalité élevés enregistrés dans de nombreux pays, des délégations ont estimé qu'il ne serait pas possible d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement sans réduire la mortalité maternelle. | UN | وأشارت الوفود إلى المعدلات المرتفعة للوفيات النفاسية في عديد من البلدان، فذكرت أنه لن يتسنى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية دون تخفيض الوفيات النفاسية. |
Les pays les moins avancés ne pourront atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement sans bénéficier d'une attention particulière de la part de la communauté internationale, conformément aux engagements énoncés dans le Programme d'action de Bruxelles. | UN | ولن تستطيع أقل البلدان تقدما أن تحقق الأهداف الإنمائية للألفية دون أن تلقى اهتماما خاصا من المجتمع الدولي وفقا للالتزامات التي جرى النص عليها في برنامج عمل بروكسل. |
5. Il est peu probable que les pays en développement puissent atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement sans avoir accès à des services énergétiques modernes abordables et prévisibles. | UN | 5- ومن المستبعد أن تتمكن البلدان النامية من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية دون الحصول على خدمات متطورة في مجال الطاقة تكون معقولة التكلفة ويمكن التنبؤ بها. |
Il est de plus en plus évident que la plupart des pays en développement ne pourront pas atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement sans un appui substantiel des partenaires développés. | UN | 32 - وأردف يقول أن من الجلي على نحو متزايد أنه لن يكون بوسع معظم البلدان النامية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية دون دعم هام من الشركاء المتقدمين. |
34. Il sera impossible d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement sans instaurer, aux niveaux national et international, un climat propice au développement et à l'éradication de la pauvreté. | UN | 34- وأردف قائلا إن من المستحيل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية دون أن تتوفر على الصعيدين الوطني والدولي بيئة تفضي إلى تحقيق التنمية والقضاء على الفقر. |
Mais leurs partenaires de développement doivent également honorer les obligations qui leur incombent au titre de ces accords mondiaux, car les pays en développement, compte tenu des défis monumentaux qui sont les leurs, ne peuvent relever ces défis et atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement sans une aide renforcée de leurs partenaires de développement. | UN | ولكن شركاءها الإنمائيين عليهم أيضا التزاماتهم للوفاء بها وفقا لمختلف الاتفاقات العالمية، لأن البلدان النامية لا يمكنها، نظرا للتحديات الهائلة التي تواجهها، أن تواجه هذه التحديات وأن تحقق الأهداف الإنمائية للألفية دون تقديم مساعدة معززة من شركائها الإنمائيين. |
Enfin, nous sommes préoccupés par les changements manifestes de libellé entre les documents approuvés au niveau intergouvernemental et plusieurs des nouvelles cibles du Secrétariat en termes d'OMD, ce qui constitue une tentative d'élargissement et de redéfinition des objectifs du Millénaire pour le développement sans consultations avec les États Membres. | UN | وأخيرا، يساورنا القلق من التغييرات الواضحة في الصيغة بين وثائق حكومية دولية متفق عليها وعدد من الغايات الجديدة من الأمانة العامة للأهداف الإنمائية للألفية، والتي تحاول توسيع نطاق وإعادة تعريف الأهداف الإنمائية للألفية دون التشاور مع الدول الأعضاء. |
35. Il ne semble pas possible de proposer une plateforme propice à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement sans donner une forte impulsion à la participation des associations de la société civile, et en particulier des pauvres, des pays pauvres et des organisations non gouvernementales qui travaillent aux côtés des pauvres. | UN | 35- ولا يبدو ممكناً اقتراح إطار ملائم لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية دون إعطاء دفعة قوية لمشاركة جمعيات المجتمع المدني، ولا سيما الفقراء، والبلدان الفقيرة، والمنظمات غير الحكومية التي تعمل مع الفقراء. |
L'année 2010 est une année critique pour l'égalité des sexes et, comme le Président l'a déclaré, il ne peut y avoir de progrès vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement sans progrès en matière d'égalité des sexes. | UN | إن عام 2010 عام حاسم في مجال المساواة بين الجنسين، وكما قال الرئيس، لا يمكن إحراز تقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بدون إحراز تقدم بشأن المساواة بين الجنسين. |
Du début à la fin de 2010, le Centre a collaboré avec une coalition d'organisations non gouvernementales pour promouvoir l'intégration d'une approche axée sur les droits de l'homme à ces objectifs, notamment en organisant une manifestation parallèle sur le thème < < Les objectifs du Millénaire pour le développement sans les droits de l'homme : une promesse vide de sens > > . | UN | خلال عام 2010، عمل المركز مع ائتلاف للمنظمات غير الحكومية لتعزيز إدراج نهج قائم على حقوق الإنسان في الأهداف، بما في ذلك استضافة حدث جانبي بشأن موضوع " الأهداف الإنمائية للألفية بدون حقوق إنسان: وعد أجوف " . |