Nous allons nous pencher sur la Déclaration du millénaire, qui affirme l'importance fondamentale des principes qui sont les fondements des relations internationales. | UN | وتجدر الإشارة هنا إلى إعلان القمة الألفية الذي أكد على أهمية إرساء القيم الأساسية التي تقوم عليها العلاقات الدولية. |
Nous atteignons bientôt la fin de la première décennie du millénaire, qui a été considérée comme la décennie de la mondialisation et de la promotion d'une paix durable, la décennie qui devait amener un nouvel ordre international. | UN | لقد أوشكنا على إنهاء العقد الأول من الألفية الذي أعلن أنه عقد العولمة، بتعزيز السلام وبهدف إقامة نظام دولي جديد. |
Dans ce contexte de difficultés et de défis, nous avons la Déclaration du Millénaire qui nous rappelle les défis très importants que nous devons encore relever. | UN | وإزاء هذه الخلفية من المصاعب والتحديات، لدينا إعلان الألفية الذي يذكِّرنا بالتحديات الهامة جدا الرابضة بالمرصاد. |
Le Sommet du millénaire, qui a polarisé l'atten-tion du monde entier, vient de prendre fin. | UN | لقد اختتمت توا قمة الألفية التي جذبت الانتباه في جميع أرجاء العالم. |
Le Sommet du Millénaire qui s'est tenu récemment a confirmé la reconnaissance par la communauté internationale de l'importance, de la signification et des perspectives de l'Organisation des Nations Unies. | UN | أكدت قمة الألفية التي عقدت مؤخرا، على اعتراف المجتمع الدولي بأهمية منظمة الأمم المتحدة، ومغزاها وآفاق المستقبل أمامها. |
Par sa résolution 55/2 du 8 septembre 2000, l'Assemblée a adopté la Déclaration du Millénaire, qui définit huit objectifs précis devant être atteints d'ici à 2015. | UN | واعتمدت الجمعية العامة إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية الذي يحدد ثمانية أهداف إنمائية للألفية محددة ومقيدة زمنيا، وهي أهداف ينبغي تحقيقها بحلول عام 2015. |
À cet égard, nous pensons que la promotion et la diffusion de la culture de la paix doivent jouer un rôle important à l'Assemblée du Millénaire qui aura lieu l'an prochain. | UN | وهنا أيضا نحن نعتقد أن تعزيز ونشر ثقافة السلام ينبغي أن يضطلعا بدور هام في جمعية اﻷلفية المزمع عقدها في السنة المقبلة. |
Le Sommet du Millénaire qui vient de s'achever a été une occasion unique pour les dirigeants du monde d'établir un ordre du jour collectif afin de relever ce défi historique. | UN | وقد أتاح مؤتمر قمة الألفية الذي اختتم مؤخرا فرصة فريدة كي يضع زعماء العالم خطة جماعية لمواجهة هذا التحدي التاريخي. |
Le Sommet du Millénaire qui vient de se terminer aura été un instrument de réflexion très utile pour nos chefs d'État concernant le présent et l'avenir de l'Organisation. | UN | مؤتمر قمة الألفية الذي اختتم مؤخرا كان أداة مفيدة لرؤساء دولنا كي يفكروا في حاضر المنظمة ومستقبلها. |
Le Sommet du Millénaire qui se tient cette semaine, rassemblera un nombre incomparable de chefs d'État ou de gouvernement. | UN | فمؤتمر قمة الألفية الذي يعقد في هذا الأسبوع سيجمع رقما قياسيا من رؤساء الدول والحكومات. |
Ce programme a été renforcé dans la Déclaration du millénaire, qui exprime l'engagement de nos chefs d'État et de gouvernement. | UN | وقد عزز هذه الخطة إعلان الألفية الذي أعرب عن التزام رؤساء دولنا وحكوماتنا. |
Ces idées sont reprises dans le projet de déclaration du Millénaire qui sera soumis à notre adoption à l'issue de nos travaux. | UN | هذه الأفكار نوقشت في مشروع إعلان الألفية الذي سوف يقدم إلينا لنعتمده في نهاية عملنا. |
2. Deux représentants âgés de 17 ans ont assisté au Forum du Millénaire, qui s'est tenu du 22 au 26 mai. | UN | 2 - وحضر ممثلون عن الشباب البالغين سن السابعة عشرة منتدى الألفية الذي عقد في الفترة 22-26 أيار/مايو. |
L'essentiel des débats et des conclusions de cette conférence a été incorporé au mémorandum du Gouvernement mongol sur la mise en oeuvre de la Déclaration du Millénaire, qui a été distribué comme document officiel de la présente session de l'Assemblée générale. | UN | وقد ضمنت الفحوى الرئيسية لمناقشات ذلك المؤتمر ونتائجه في مذكرة حكومة منغوليا بشأن تنفيذ إعلان الألفية التي تم تعميمها كوثيقة رسمية من وثائق الدورة الحالية للجمعية العامة. |
Les besoins spéciaux de l'Afrique ont été reconnus à maintes reprises dans le cadre d'importantes initiatives et conférences de l'ONU,en particulier lors du Sommet du Millénaire qui s'est tenu l'an dernier. | UN | وما فتئت احتياجات أفريقيا الخاصة تحظى بالاعتراف المتواصل في مبادرات ومؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية، لا سيما في قمة الألفية التي عقدت في العام الماضي. |
L'Assemblée générale tient sa cinquante-cinquième session dans le sillage du Sommet du millénaire, qui a été témoin d'une réunion historique des dirigeants du monde tenue sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies. | UN | تعقد الجمعية العامة دورتها الخامسة والخمسين في ظل قمة الألفية التي شهدت جمعا تاريخيا لقادة العالم الذين التقوا تحت راية الأمم المتحدة. |
La présente session de l'Assemblée générale qui revêt un caractère historique, se tient au moment où notre Organisation vient d'enregistrer le succès du Sommet du Millénaire qui a réuni dans cette instance la quasi-totalité des leaders du monde. | UN | ودورة الجمعية العامة هذه تعتبر دورة تاريخية. فهي تحدث فور اختتام المنظمة بنجاح قمة الألفية التي جمعت سويا في هذه القاعة جميع زعماء العالم تقريبا. |
Ma délégation, et l'Afrique, ne doutent pas que le Sommet du millénaire, qui débute demain, sera déjà un premier défi de taille à cet égard. | UN | وليس لدى وفدي أي شك، وليس لدى أفريقيا أي شك، في أن قمة الألفية التي ستبدأ أعمالها غدا، سوف تشكل بداية تتسم بأكبر قدر من التحدي لهذا التعهد. |
139. On a également cité la Déclaration du Millénaire qui reconnaissait la nécessité de prendre des mesures concertées pour lutter contre le terrorisme. | UN | 139- وقد أُشير إلى إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية الذي سلّم بالحاجة إلى اتخاذ إجراءات منسّقة ضد الإرهاب. |
En outre, le Gouvernement envisage de créer une commission du Millénaire qui serait présidée par le Premier Ministre et dont les membres seraient des représentants de la jeunesse. | UN | واقترحت الحكومة أيضا إنشاء لجنة اﻷلفية يترأسها رئيس الوزراء وتتألف من الشباب. |
En adoptant cette résolution, elle a décidé de désigner sa cinquante-cinquième session «Assemblée du millénaire» et de convoquer, pendant un nombre limité de jours, à des dates qu’elle fixerait à la reprise de sa cinquante-troisième session, un Sommet du Millénaire qui ferait partie intégrante de cette assemblée. | UN | وباتخاذ هذا القرار، قررت اللجنة تسمية دورتها الخامسة والخمسين " جمعية اﻷمم المتحدة لﻷلفية " وأن تعقد، كجزء لا يتجزأ من جمعية اﻷلفية، مؤتمر قمة اﻷمم المتحدة لﻷلفية لعدد محدود من اﻷيام في موعد تقرره الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين المستأنفة. |
Le 18 décembre 2000, l'Assemblée générale a adopté la Déclaration du Millénaire qui fixe les grandes orientations pour les États Membres et l'ONU à l'aube du nouveau siècle. | UN | 2 - وفي 18 كانون الأول/ديسمبر 2000، أقرت الجمعية العامة إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية بوصفه إطارا توجيهيا للدول الأعضاء والأمم المتحدة على عتبة القرن الجديد. |
Le quatrième alinéa du préambule est repris d'une partie du paragraphe 6 de la Déclaration du Millénaire qui traite de la tolérance en tant que valeur fondamentale qui doit sous-tendre les relations internationales au XXIe siècle. | UN | الفقرة الرابعة من الديباجة مأخوذة من جزء من الفقرة 6 من إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية فيما يتصل بأهمية التسامح الذي يعتبر إحدى القيم الأساسية في العلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين. |