À l'époque, une décision du Ministère fédéral de l'intérieur concernant son dernier recours était encore pendante. | UN | ويقول صاحب البلاغ إن وزارة الداخلية الاتحادية لم تكن قد بتت في ذاك الوقت في آخر دعوى رفعها لاستئناف قضيته. |
Les visas d'entrée ne leur sont délivrés qu'après approbation du Ministère fédéral de l'intérieur. | UN | وفي هذه الحالات، لا يجوز منح التأشيرة عند الحدود إلا بعد موافقة وزارة الداخلية الاتحادية. |
Statistiques du Ministère fédéral de l'intérieur sur l'application de la loi sur la protection contre la violence dans la famille dans le cadre du règlement d'application de la loi | UN | إحصاءات مأخوذة من وزارة الداخلية الاتحادية عن قانون الحماية من العنف المنزلي طبقاً لقانون إعمال القوانين |
Personnes figurant sur la liste du Ministère fédéral de l'intérieur | UN | الأشخاص الواردة أسماؤهم في قائمة وزارة الداخلية الاتحادية |
Un objectif primordial du service autrichien de protection des victimes du Ministère fédéral de l'intérieur est de fournir à un témoin protégé - en raison de son degré élevé de mise en danger - une protection complète. | UN | ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية للوحدة النمساوية لحماية الشهود التابعة لوزارة الداخلية الاتحادية في توفير الحماية الشاملة للشهود المشمولين بالحماية، نظرا لارتفاع درجة ما يتعرضون له من الخطر. |
Du personnel supplémentaire a été affecté à d'autres unités du Ministère fédéral de l'intérieur qui participent elles aussi aux enquêtes. | UN | وأُعير موظفون إضافيون لوحدات أخرى بوزارة الداخلية الاتحادية تشارك هي أيضاً في التحقيقات. |
Les conseils qu'il a fournis ont permis d'élaborer l'accord provisoire du Ministère fédéral de l'intérieur tendant à restructurer le Groupe de la lutte contre la criminalité, en vue d'unifier la police criminelle de la Fédération. | UN | وأدت المشورة التي أسدتها إلى توصل وزارة الداخلية الاتحادية إلى اتفاق أولي بشأن إعادة هيكلة وحدة الجريمة الاتحادية كخطوة أولى على طريق توحيد أجهزة الشرطة الجنائية بالاتحاد. |
La période de rétablissement et de réflexion de 30 jours accordée aux victimes de la traite, pendant laquelle aucune mesure ne peut être prise pour mettre fin au séjour de la victime en Autriche, est déjà prévue dans une ordonnance du Ministère fédéral de l'intérieur. | UN | ومدة الثلاثين يوماً المقررة لضحايا الاتجار للاستشفاء والتفكير والتي لا يجوز خلالها اتخاذ أية إجراءات لإنهاء إقامة الضحية في النمسا منصوص عليها أصلاً في أمرٍ صادرٍ عن وزارة الداخلية الاتحادية. |
En 1999, le Parlement autrichien a créé au sein du Ministère fédéral de l'intérieur un Conseil consultatif des droits de l'homme composé de 11 membres et de six commissions régionales de visite comptant chacune six à huit experts indépendants. | UN | وفي عام 1999، أنشأ البرلمان النمساوي المجلس الاستشاري لحقوق الإنسان في وزارة الداخلية الاتحادية ويتكون من 11 عضوا، وأنشأ ست لجان إقليمية زائرة يتألف كل منها من ستة إلى ثمانية خبراء. |
1.7 Le Comité note que le Conseil de la lutte contre le terrorisme fonctionne encore au niveau de la Communauté mais que plusieurs aspects institutionnels ont été modifiés à la suite de la suppression du Ministère fédéral de l'intérieur et de la décentralisation des responsabilités qui s'est ensuivie. | UN | تلاحظ اللجنة أن مجلس مكافحة الإرهاب ما زال يعمل على مستوى الدولة الاتحادية ولكن عددا من الجوانب المؤسسية قد تغيّر في أعقاب إلغاء وزارة الداخلية الاتحادية وما تبع ذلك من لا مركزية للمسؤوليات. |
On avait créé sept centres d'intervention contre la violence dans la famille, qui servaient de points de contact pour les victimes et d'organes de coordination pour toutes les organisations intéressées par ce problème, et l'on avait institué, au sein du Ministère fédéral de l'intérieur, un comité consultatif pour la prévention de la violence. | UN | وأُنشئت سبعة مراكز للتدخل ضد العنف العائلي تعمل بمثابة مراكز اتصال للضحايا وهيئات تنسيق فيما يتصل بجميع المنظمات المعنية بهذه المشكلة، وأُنشئت أيضا لجنة استشارية لمنع العنف في وزارة الداخلية الاتحادية. |
82. Le personnel des services de sécurité, qui relèvent du Ministère fédéral de l'intérieur, reçoit une formation spéciale en la matière et des unités spéciales sont chargées de lutter contre l'extrémisme et le terrorisme. | UN | ٢٨- يتلقى الموظفون في أجهزة اﻷمن التي تخضع لسلطة وزارة الداخلية الاتحادية تدريبا خاصا بشأن هذه المواضيع وتخصص وحدات خاصة لمكافحة التطرف والارهاب. |
28. La Cellule des crimes contre les femmes a été créée au sein de la Police nationale (qui relève du Ministère fédéral de l'intérieur) en avril 2006. | UN | 28- وأنشئت خلية الجرائم الجنسانية في مكتب الشرطة الوطني (جزء من وزارة الداخلية الاتحادية) في نيسان/أبريل 2006. |
La Cellule des crimes sexuels a été créée au sein de la Police nationale (qui relève du Ministère fédéral de l'intérieur) en avril 2006. | UN | وأنشئت خلية الجرائم الجنسانية داخل المكتب الوطني للشرطة (وهو جزء من وزارة الداخلية الاتحادية) في نيسان/أبريل 2006. |
130. Une Cellule des crimes sexuels a été créée au sein de la Police nationale (qui relève du Ministère fédéral de l'intérieur) en avril 2006. | UN | 130- أنشئت خلية الجرائم الجنسانية في مكتب الشرطة الوطني (جزء من وزارة الداخلية الاتحادية) في نيسان/أبريل 2006. |
(Source : Statistiques et estimations du Ministère fédéral de l'intérieur). | UN | (المصدر: إحصائيات وتقديرات من وزارة الداخلية الاتحادية). |
- Ligne 15 : L'organisme national de réglementation chargé des garanties et des contrôles à l'exportation est le Ministère fédéral de l'économie et du travail; pour la protection physique, il s'agit du Ministère fédéral de l'intérieur. | UN | - البند 15: السلطة التنظيمية الوطنية بالنسبة للضمانات وضوابط التصدير هي وزارة الاقتصاد والعمل الاتحادية، وبالنسبة للحماية المادية هي وزارة الداخلية الاتحادية. |
er juillet 2005 - par la police fédérale Tableau 2 Données statistiques annuelles du Ministère fédéral de l'intérieur sur l'application de la loi sur la protection contre la violence dans la famille | UN | الجدول 1: بيانات إحصائية سنوية مأخوذة من وزارة الداخلية الاتحادية بشأن إعمال قانون الحماية من العنف المنزلي بواسطة قوة الدرك الاتحادية ثم بواسطة الشرطة الاتحادية اعتباراً من 1 تموز/يوليه 2005. |
La loi sur la circulation et la résidence des étrangers traite également de la question de l'asile. Toutefois, dans le cadre de l'adaptation aux normes de l'Union européenne, il a été institué au sein du Ministère fédéral de l'intérieur une équipe spéciale qui a élaboré le projet de loi sur la circulation et la résidence des étrangers et le projet de loi sur l'asile qui seront soumis à un nouvel examen. | UN | ورغم أن قانون انتقال وسكن الأجانب يشمل أيضا مسألة اللجوء، جرى في سياق التكيف مع معايير الاتحاد الأوروبي، إنشاء فرقة عمل في وزارة الداخلية الاتحادية قامت بوضع مشروع قانون بشأن انتقال وسكن الأجانب، ومشروع قانون بشأن اللجوء وقدمتهما من أجل إجراء مزيد من الدراسة حولهما. |
Sur les 558 cas signalés en 2002, 540 étaient des victimes de moins de 14 ans et 422 étaient des filles (Source : Statistiques du Ministère fédéral de l'intérieur). | UN | ومن بين الحالات الـ 558 المبلغ عنها في عام 2002، كانت 540 حالة تتعلق بضحايا تحت سن الـ 14 و 422 حالة منها تتعلق بالفتيات (المصدر: إحصاءات وزارة الداخلية الاتحادية). |
Les données pertinentes sont échangées avec d'autres pays et organisations par l'intermédiaire du Bureau national central d'Interpol, qui relève de la Direction de la police judiciaire du Ministère fédéral de l'intérieur. | UN | يجري تبادل البيانات ذات الصلة مع البلدان والمنظمات الأخرى عن طريق المكتب الوطني المركزي للمنظمة الدولية للشرطة الجنائية (الإنتربول)، الذي يعمل في إطار مكتب الشرطة الجنائية التابع لوزارة الداخلية الاتحادية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
En outre, la coopération internationale est également appuyée par le travail des agents de liaison du Ministère fédéral de l'intérieur, qui sont présents sur le terrain dans la plupart des pays d'origine et de transit. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجري أيضاً تعزيز التعاون الدولي من خلال عمل مسؤولي الاتصال بوزارة الداخلية الاتحادية الذين ينشطون في الميدان في معظم بلدان المنشأ وبلدان العبور. |