Les fonctionnaires de police ont suivi les instructions des procureurs du ministère public présents dans les locaux de l'entreprise durant la perquisition. | UN | وقد نفّذ أفراد الشرطة تعليمات وكلاء النيابة العامة الذين كانوا حاضرين في موقع الشركة بينما كانت تخضع لعملية تفتيش. |
De la même manière, au Chili, l'autonomie du Directeur du ministère public vis-à-vis des autres pouvoirs était garantie par la Constitution. | UN | وكذلك هي الحال في شيلي، حيث يقتضي الدستور ضمان الاستقلال الذاتي لرئيس النيابة العامة عن فروع الحكومة الأخرى. |
Malgré cela, les détenus ne sont pas sans défense, car le rôle du ministère public n'a pas été annulé par la législation antiterroriste. | UN | ورغم ذلك فإن المحتجزين لا يفتقرون إلى الدفاع الملائم نظرا ﻷن دور النيابة العامة لم يلغ بموجب تشريعات مكافحة اﻹرهاب. |
Le procès a été reporté à plusieurs reprises à la demande du ministère public, lequel n'a jamais expliqué les raisons de ses demandes de report. | UN | وقد أجّلت جلسة المحاكمة عدة مرات بناءً على طلب من مكتب المدعي العام دون أن يسوق المكتب أي مبررات لطلب تأجيل الجلسة. |
L'amendement constitutionnel no 45 porte également création du Conseil national du ministère public. | UN | وينص التعديل الدستوري رقم 45 كذلك على إنشاء مجلس وطني للنيابة العامة. |
Des comités composés de membres du ministère public procèdent à des inspections régulières et examinent les plaintes des détenus. | UN | وتضطلع لجان مكونة من أعضاء مكتب النائب العام بعمليات تفتيش منتظمة وينظرون في شكاوى النزلاء. |
Les fonctions du ministère public ne peuvent être exercées que par des fonctionnaires de carrière ayant passé un examen. | UN | ولا يجوز أن يمارس أنشطة النيابة العامة إلا موظفون دائمون يكونون قد اجتازوا امتحاناً عمومياً. |
Les fonctions du ministère public près de la Cour sont remplies par le Procureur général près la Cour des comptes. | UN | ويقوم بمهام النيابة العامة لدى المحكمة المدعي العام لدى ديوان المحاسبات. |
i) Ont qualité pour saisir la Cour, par le truchement du ministère public : | UN | ' ١ ' يحق لﻷشخاص التالين رفع القضايا أمام المحكمة، عن طريق النيابة العامة: |
Le fondement juridique du rôle de supervision du ministère public fait l'objet des paragraphes 18 et 19 plus haut. | UN | ويرد وصف اﻷساس القانوني لاشراف النيابة العامة في الفقرتين ٨١ و٩١ أعلاه. |
IV. Indépendance et impartialité des procureurs et du ministère public | UN | رابعاً- استقلال ونزاهة المدعين العامين ودوائر النيابة العامة |
Il importe à cet égard d'assurer une représentation adéquate des groupes minoritaires au sein du ministère public. | UN | ومن المهم في هذا الصدد ضمان التمثيل الكافي لمجموعات الأقليات في دوائر النيابة العامة. |
Certains problèmes tiennent à la structure du ministère public et à l'organisation des carrières des procureurs, tandis que d'autres dépendent de facteurs externes. | UN | ولبعض التحديات صلة بطريقة هيكلة نظام النيابة العامة وتنظيم الحياة المهنية، في حين أن بعضها الآخر يرتبط بعوامل خارجية. |
Un système indépendant et impartial de répartition des affaires protège les procureurs des ingérences provenant de l'intérieur du ministère public. | UN | ويحمي نظام مستقل ومحايد لإسناد القضايا المدعين العامين من التدخل من دائرة النيابة العامة. |
M. Telésforo Guerra Cahn, procureur général et chef du ministère public | UN | السيد تليسفورو غرا كان، المدعي العام ورئيس النيابة العامة؛ |
Ce décret prévoit également la nomination d'agents du ministère public spécialisés dans ce genre d'enquêtes. | UN | كما ينص المرسوم على تعيين موظفين متخصصين تابعين لمكتب المدعي العام للتحقيق في هذه الحالات. |
Les membres du ministère public sont responsables de l'instruction et de la poursuite des accusés devant le Tribunal. | UN | المادة ٨: يضطلع مكتب المدعي العام بمسئولية التحقيق ومقاضاة المدعى عليهم أمام المحكمة. |
La publication de principes directeurs et d'autres instructions générales à l'intention du ministère public peut être importante pour assurer la cohérence de son action. | UN | وقد يكتسي إصدار توجيهات في مجال السياسة العامة وتعليمات عامة أخرى للنيابة العامة أهمية لتحقيق الاتساق في أعمال الدائرة. |
Il appartient à un juge de première instance, de déclarer, d'office ou à la demande du ministère public, qu'une affaire est particulièrement complexe. | UN | ويجب أن يَصدر قرار بأن القضية معقدة بصورة استثنائية من قاض محكمة أول درجة، بحكم منصبه أو بناء على طلب الادعاء العام. |
Source: Direction des services médico-légaux, Division des services cliniques médico-légaux, Bureau du ministère public. | UN | المصدر: إدارة الطب الشرعي والعلوم الشرعية، قسم عيادة الطب الشرعي بالنيابة العامة |
L'impunité ne pourra disparaître que si la réforme de la police, du ministère public et des tribunaux progresse sensiblement. | UN | ولا يمكن الحد من حالات الإفلات من العقاب دون تحقيق تقدم ملحوظ في إصلاح الشرطة والنيابة العامة والمحاكم. |
Source: Rapport annuel du ministère public (2007). | UN | المصدر: التقرير السنوي لمكتب النائب العام لعام 2007. |
En cas de partage égal des voix, la voix du représentant du ministère public est prépondérante. | UN | وفي حالة تساوي اﻷصوات، يكون للمدعي العام اﻷول صوت مرجﱢح. |
Un service du ministère public doté d'un procureur général adjoint recruté sur le plan international a vu le jour en 2000. | UN | وابتداء من عام 2000، أنشئت دائرة للادعاء العام يعمل بها نائب دولي للمدعي العام. |
Action de la police et du ministère public dans les cas liés à la sexualité | UN | أداء الشرطة ودوائر الإدعاء العام في قضايا الجنس |
L'UNODC a aidé à organiser de tels détachements à la police seychelloise et au bureau du Directeur du ministère public. | UN | وقد ساعد المكتب في ترتيب هذه الإعارات إلى قوة الشرطة في سيشيل ومكتب مدير النيابات العامة. |
Les poursuites ne peuvent être engagées qu'à la requête du ministère public, sur plainte de la partie lésée ou de ses ayants droit. | UN | ولا يجرى التتبّع إلا بطلب من النيابة العمومية بناء على شكاية من المتضرّر أو من ورثته. |
Les intéressés n'ont pas donné suite à l'affaire qui a été classée dans les archives du ministère public. | UN | ولم يتابع المتضرران الدعوى ﻷنها حُفظت بمكتب النائب العام. |