"du modèle de financement" - Translation from French to Arabic

    • النموذج التمويلي
        
    • نموذج التمويل
        
    • نموذج تمويل
        
    • للنموذج التمويلي
        
    • لنموذج التمويل
        
    On a salué la mise en place de l'équipe de gestion de haut niveau faisant rapport au Directeur exécutif, qui suivrait de près les progrès effectués dans la mise en œuvre du modèle de financement et en rendrait compte périodiquement. UN ورُحِّب بإنشاء فريق الإدارة الرفيع المستوى الذي سيرفع تقاريره إلى المدير التنفيذي، وسيرصد بشكل وثيق التقدُّم المحرز في تنفيذ النموذج التمويلي ويقدِّم تقارير دورية عنه.
    On a salué la mise en place de l'équipe de gestion de haut niveau faisant rapport au Directeur exécutif, qui suivrait de près les progrès effectués dans la mise en œuvre du modèle de financement et en rendrait compte périodiquement. UN ورُحِّب بإنشاء فريق الإدارة الرفيع المستوى الذي سيرفع تقاريره إلى المدير التنفيذي، وسيرصد بشكل وثيق التقدُّم المحرز في تنفيذ النموذج التمويلي ويقدِّم تقارير دورية عنه.
    Notant les incidences importantes qu'aura l'application du modèle de financement basé sur le recouvrement intégral des coûts, en particulier pour la coopération technique et le réseau de bureaux extérieurs de l'Office, y compris la possibilité de conséquences imprévues, UN وإذ تلاحظ التَّبعات الهامة التي ستتأتَّى عن تنفيذ النموذج التمويلي القائم على استرداد كامل التكاليف، ولا سيما فيما يخص التعاون التقني وشبكة المكاتب الميدانية التابعة للمكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة، بما في ذلك احتمال أن يفضي تنفيذه إلى نتائج غير مقصودة،
    Les développements concernant la révision du modèle de financement figurent aux paragraphes 15 à 23 du rapport. UN وترد تفاصيل المناقشات بشأن استعراض نموذج التمويل في الفقرات من 15 إلى 23 من ذلك التقرير.
    Toutefois, les consultations sur l'établissement du modèle de financement se poursuivront. UN ومع ذلك، سوف تتواصل المشاورات بشأن مسألة نموذج التمويل.
    Compte tenu de la nature du modèle de financement de l'Unité, un temps croissant est employé à mobiliser les ressources, adapter la documentation en fonction des divers impératifs propres à chaque donateur et respecter les multiples prescriptions relatives aux rapports. UN ونظراً لطبيعة نموذج تمويل وحدة الدعم، يُخصص قدر متزايد من وقت الموظفين لحشد الموارد، وتكييف الوثائق لتلبية المتطلبات الداخلية المتنوعة للمتبرعين ولمراعاة مختلف المتطلبات المتعلقة بالتبليغ.
    Plusieurs orateurs ont estimé que le rapport présentait un budget réaliste et que la mise en œuvre progressive du modèle de financement permettrait aux parties prenantes et à l'ONUDC de s'habituer à la nouvelle méthode et aux nouveaux paramètres. UN وسلَّم عدَّة متكلِّمين بأنَّ التقرير قدَّم ميزانية واقعية، وأنَّ التنفيذ التدريجي للنموذج التمويلي سيتيح لأصحاب الشأن وللمكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة فهم التغييرات في البارامترات والنُّهُج.
    9. Un certain nombre d'orateurs se sont interrogés quant à l'impact du modèle de financement et du recouvrement intégral des coûts sur la viabilité de la fourniture d'assistance technique et des opérations des bureaux extérieurs de l'ONUDC. UN 9- ووضع عدد من المتكلِّمين موضع التساؤل أثر النموذج التمويلي واسترداد كامل التكاليف على استدامة تقديم المكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة للمساعدة التقنية وتنفيذ عملياته الميدانية.
    Notant les incidences importantes qu'aura l'application du modèle de financement basé sur le recouvrement intégral des coûts, en particulier pour la coopération technique et le réseau de bureaux extérieurs de l'Office, y compris la possibilité de conséquences imprévues, UN وإذ تلاحظ التَّبعات الهامة التي ستتأتَّى عن تنفيذ النموذج التمويلي القائم على استرداد كامل التكاليف، ولا سيما فيما يخص التعاون التقني وشبكة المكاتب الميدانية التابعة للمكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة، بما في ذلك احتمال أن يفضي تنفيذه إلى نتائج غير مقصودة،
    9. Un certain nombre d'orateurs se sont interrogés quant à l'impact du modèle de financement et du recouvrement intégral des coûts sur la viabilité de la fourniture d'assistance technique et des opérations des bureaux extérieurs de l'ONUDC. UN 9- ووضع عدد من المتكلِّمين موضع التساؤل أثر النموذج التمويلي واسترداد كامل التكاليف على استدامة تقديم المكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة للمساعدة التقنية وتنفيذ عملياته الميدانية.
    Il a été souligné que la mise en œuvre du modèle de financement ne devrait pas limiter la portée et l'implantation des programmes et des bureaux extérieurs, ni entraîner la redistribution des ressources au profit du siège. UN وشُدِّد أيضاً على أنَّ تنفيذ النموذج التمويلي ينبغي ألاَّ يقلِّص نطاق برامج المكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة ومكاتبه الميدانية وتوزُّعها الجغرافي، وألاَّ يفضي إلى نقل الموارد من المكاتب الميدانية إلى المقر.
    5. Le présent rapport a pour principal objectif d'informer les États Membres sur les ajustements à apporter au budget consolidé pour l'exercice biennal 2014-2015 et de fournir des renseignements sur la mise en œuvre du modèle de financement fondé sur le recouvrement intégral des coûts. UN 5- والغرض الرئيسي من هذا التقرير هو إبلاغ الدول الأعضاء بالتسويات التي أدخلت على الميزانية المدمجة لفترة السنتين 2014-2015 وتقديم معلومات عن تنفيذ النموذج التمويلي المستند إلى الاسترداد الكامل للتكاليف.
    c) Aborder la question du modèle de financement de l'UNODC dans le cadre des travaux de ses organes directeurs, en encourageant notamment l'allocation d'une part de leurs contributions aux fonds à des fins générales de l'UNODC afin de maintenir un équilibre durable entre ces fonds et les fonds à des fins spéciales; UN (ج) معالجة مسألة النموذج التمويلي للمكتب ضمن عمل هيئاته الإدارية، بوسائل منها تشجيعُ تخصيص حصة من مساهماتها للمكتب للتمويل للأغراض العامة من أجل المحافظة على توازن مستدام بين أموال الأغراض العامة وأموال الأغراض الخاصة؛
    Le défi résultant du modèle de financement est si redoutable qu'il convient d'étudier s'il est logique de prévoir un programme de pays lorsqu'il n'est possible de programmer qu'un petit pourcentage des ressources. UN وهذا التحدي الذي يمثله نموذج التمويل هو تحدٍ بالغ الأهمية بحيث تلزم دراسة منطق وجود برنامج قطري في حالة لا يمكن فيها سوى برمجة نسبة مئوية صغيرة من الموارد.
    17. Les principales conclusions de l'examen du modèle de financement de l'ONUDC sont résumées ci-dessous: UN 17- وفيما يلي موجز للنتائج الرئيسية لاستعراض نموذج التمويل الخاص بالمكتب:
    IV. Révision du modèle de financement et mesures de transition pour 2014-2015 UN رابعاً- استعراض نموذج التمويل والتدابير الانتقالية للفترة 2014-2015
    Pour s'écarter du modèle de financement actuel, excessivement dépendant de contributions volontaires et d'engagements d'une durée d'un an, il faut absolument concevoir une stratégie financière pluriannuelle comportant plusieurs volets. UN 19 - وبغية التحرك قدماً من نموذج التمويل الحالي، الذي يعتمد بشدة على التعهدات المعلنة لمدة سنة واحدة، وعلى التبرعات، لا بد من وضع استراتيجية تمويل متعددة السنوات ومتشعبة.
    5. L'application, au cours de ces dernières années, du modèle de financement par contributions volontaires fait ressortir un certain nombre de facteurs clefs qui soulignent la nécessité de réduire les dépenses en 2012. UN 5- واتسم تطبيق نموذج التمويل الطوعي مؤخراً بإبراز بعض العوامل الرئيسة التي تشير إلى ضرورة خفض التكاليف في عام 2012.
    Compte tenu de la nature du modèle de financement de l'Unité, un temps croissant est employé à mobiliser les ressources, adapter la documentation en fonction des divers impératifs propres à chaque donateur et respecter les multiples prescriptions relatives aux rapports. UN ونظراً لطبيعة نموذج تمويل وحدة الدعم، يُخصص قدر متزايد من وقت الموظفين لحشد الموارد، وتكييف الوثائق لتلبية المتطلبات الداخلية المتنوعة للمتبرعين ولمراعاة مختلف المتطلبات المتعلقة بالتبليغ.
    Le Président a déclaré que le financement des activités de l'Unité d'appui à l'application par l'utilisation d'un modèle prévisible, durable et répartissant équitablement les charges était de la plus haute importance et qu'il comptait poursuivre les consultations en vue de parvenir à un accord sur les principes et éléments de base du modèle de financement le mieux adapté. UN وأشار رئيس الاجتماع العاشر للأطراف إلى الأهمية الكبيرة لتمويل أنشطة وحدة دعم التنفيذ عن طريق نموذج تمويل يمكن التنبؤ به واستدامته ويتسم بتقاسم أعباء التمويل، وإلى أنه يعتزم مواصلة المشاورات من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن المبادئ والعناصر الأساسية لنموذج التمويل الأنسب.
    Plusieurs orateurs ont estimé que le rapport présentait un budget réaliste et que la mise en œuvre progressive du modèle de financement permettrait aux parties prenantes et à l'ONUDC de comprendre la nouvelle méthode et les nouveaux paramètres. UN وسلَّم عدَّة متكلِّمين بأنَّ التقرير قدَّم ميزانية واقعية، وأنَّ التنفيذ التدريجي للنموذج التمويلي سيتيح لأصحاب الشأن وللمكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة فهم التغييرات في البارامترات والنُّهُج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more