Le passage à la période de trois mois suivante s'effectue le 15 du mois qui précède immédiatement le mois actif le plus rapproché où les contrats viennent à échéance. | UN | ويكون وقت الانتقال إلى فترة الأشهر الثلاثة التالية هو اليوم الخامس عشر من الشهر الذي يسبق مباشرة أقرب شهر استحقاق. |
Le passage à la période de trois mois suivante s'effectue le 15 du mois qui précède immédiatement le mois actif le plus rapproché où les contrats viennent à échéance. | UN | ويكون وقت الانتقال إلى فترة الأشهر الثلاثة التالية هو اليوم الخامس عشر من الشهر الذي يسبق مباشرة أقرب شهر استحقاق. |
Le passage à la période de trois mois suivante s'effectue le 15 du mois qui précède immédiatement le mois actif le plus rapproché où les contrats viennent à échéance. | UN | ويكون وقت الانتقال إلى فترة الأشهر الثلاثة التالية هو اليوم الخامس عشر من الشهر الذي يسبق مباشرة أقرب شهر استحقاق. |
Cet accord entrera en vigueur le premier jour du mois qui suivra la date de réception de la dernière des notifications par lesquelles le Tribunal et la République fédérale d'Allemagne se seront mutuellement informés de l'accomplissement des formalités requises pour son entrée en vigueur. | UN | وسيبدأ نفاذ الاتفاق في اليوم الأول من الشهر الذي يلي تاريخ تلقي آخر إخطار من الإخطارات التي بها تبلغ المحكمة وجمهورية ألمانيا الاتحادية إحداهما الأخرى باستيفاء الاشتراطات الرسمية لبدء نفاذ الاتفاق. |
Lorsque, durant le mois écoulé, les entités n'ont pas détecté d'opérations suspectes, elles doivent le faire savoir à la Cellule dans les 10 premiers jours du mois qui suit. | UN | إذا حدث، أثناء أحد الشهور, أن الكيان الخاضع للتنظيم لم يكتشف وجود أي معاملات مشبوهة فعليه أن يقدم تقريرا يفيد ذلك، إلى الوحدة الإدارية الخاصة بالمعلومات، في غضون الأيام العشرة الأولى من الشهر التالي. |
L'Accord entrera en vigueur le premier jour du mois qui suivra la date de réception de la dernière des notifications par lesquelles le Tribunal et la République fédérale d'Allemagne se seront mutuellement informés de l'accomplissement des formalités requises pour son entrée en vigueur. | UN | وسيدخل الاتفاق حيز النفاذ في اليوم الأول من الشهر الذي يلي تاريخ تلقي آخر إخطار من الإخطارات التي بها تبلغ المحكمة وجمهورية ألمانيا الاتحادية بعضهما بعضا إكمال كل منهما الشروط الرسمية الخاصة بدخول الاتفاق حيز النفاذ. |
Toute autre modification ou tout autre retrait prend effet le premier jour du mois qui suit l'expiration d'un délai de douze mois à compter de la date de réception de la notification par le dépositaire. " | UN | ويبدأ أيُّ تعديل أو سحب آخر في اليوم الأول من الشهر الذي يعقب انقضاء اثني عشر شهراً على تاريخ تلقِّي الوديع تبليغاً به. " |
Toute autre réserve, modification ou tout autre retrait prend effet le premier jour du mois qui suit l'expiration d'un délai de douze mois à compter de la date de réception de la notification par le dépositaire. " | UN | ويبدأ نفاذ أيِّ تحفُّظ أو تعديل أو سحب آخر في اليوم الأول من الشهر الذي يلي انقضاء اثني عشر شهراً على تاريخ تلقي الوديع تبليغاً به. " |
135. Sur un plan rédactionnel plus général, il a été suggéré de supprimer le mot " contractantes " apparaissant dans la convention après le mot " Parties " ; il a été suggéré en outre de supprimer des articles 6, 11 et 14 de la convention le membre de phrase " le premier jour du mois qui suit l'expiration d'un délai de " . | UN | 135- واقتُرح، كمسألة صياغية أعم، أن تُحذف كلمة " متعاقدة " حيثما وردت في الاتفاقية بعد كلمة " أطراف " ؛ كما اقتُرح حذف عبارة " في اليوم الأول من الشهر الذي يلي انقضاء " ، حيثما وردت هذه العبارة في المواد 6 و11 و14 من الاتفاقية. |
L'Accord entrera en vigueur le premier jour du mois qui suit la date de réception de la dernière des notifications par lesquelles le Tribunal et la République fédérale d'Allemagne se seront mutuellement informés de l'accomplissement des formalités requises pour son entrée en vigueur. | UN | 56 - وسيدخل الاتفاق حيز النفاذ في اليوم الأول من الشهر الذي يلي تاريخ تلقي آخر إخطار من الإخطارات التي بها تبلغ المحكمة وجمهورية ألمانيا الاتحادية بعضهما بعضا إكمال كل منهما الشروط الرسمية الخاصة بدخول الاتفاق حيز النفاذ. |
Obligation scolaire 457. En vertu de la loi de 1969 sur l'enseignement obligatoire, les enfants sont tenus de fréquenter un établissement d'enseignement à plein temps à partir du premier jour de classe du mois qui suit leur cinquième anniversaire; en pratique, toutefois, ils commencent presque tous l'école à l'âge de 4 ans ans. | UN | 457- بموجب قانون التعليم الإلزامي الصادر في عام 1969، يلتحق الأطفال بالمدرسة اعتباراً من أول يوم دراسي من الشهر الذي يلي عيد ميلادهم الخامس. إلا أن ما يحدث عملياً هو أن جميع الأطفال تقريباً يلتحقون بالمدارس عند بلوغهم سن الرابعة. |
Il note en outre que le Comité mixte a décidé de recommander à l'Assemblée générale que la table de mortalité unisexe révisée devant servir à calculer les sommes en capital résultant de la conversion d'une partie de la pension entre en vigueur le premier jour du mois qui suivra la réunion du Comité permanent, soit le 1er juillet 1995. | UN | وتلاحظ اللجنة أن المجلس وافق على أن يوصي الجمعية العامة بتطبيق جدول الوفيات المنقح الموحد للجنسين في تقرير استبدالات المبالغ المقطوعة، اعتبارا من اليوم اﻷول من الشهر الذي يلي اجتماع اللجنة الدائمة )أي ١ تموز/يوليه ١٩٩٥(. |
145. Chaque mois, le 20e jour du mois qui suit la clôture de l'exercice, les autorités centrales et locales sont tenues de rendre compte au Ministère du travail et de la politique sociale, dans les formes prescrites, des efforts qu'elles déploient pour liquider les arriérés de paiement de salaires aux employés des entreprises, institutions et organisations placées sous leur tutelle et situées sur le territoire des régions correspondantes. | UN | 145- ويتعين على السلطات المركزية والمحلية أن تقدم إلى وزارة العمل والسياسة الاجتماعية، في اليوم العشرين من الشهر الذي يلي الفترة المحاسبية، تقريراً شهرياً، يكون مطابقاً للشروط القانونية، عما تبذله من جهود لتصفية متأخرات الرواتب والأجور المستحقة لموظفي المشاريع الاقتصادية والمؤسسات والمنظمات التي تخضع مباشرة لرقابة هذه السلطات المركزية والمحلية وتقع في الأقاليم المقابلة. |
Toutefois, la déclaration dont le dépositaire reçoit notification formelle après cette entrée en vigueur prend effet le premier jour du mois qui vient à l'expiration de six mois à compter de la date de sa réception par le dépositaire. | UN | لكن الاعلان الذي يبلغ به الوديع رسميا بعد دخول الاتفاقية حيز النفاذ يصبح ساري المفعول في اليوم اﻷول من الشهر التالي لانقضاء ستة أشهر على تسلم الوديع الاعلان . |