La loi s’applique aussi aux activités et pratiques ayant leur origine à l’étranger, Du moment qu’elles ont des effets sur le marché intérieur. | UN | ينطبق هذا القانون أيضاً على اﻷنشطة أو السلوك الذي يقع في الخارج طالما كانت آثاره تطال السوق المحلية. |
Il n’importe pas de savoir si ce résultat est tenu pour certain ou considéré comme simplement possible, Du moment que l’auteur a désiré l’obtenir. | UN | ولا يهم إذا توقع أن تكون النتيجة مؤكدة أو محتملة فقط طالما أن الفاعل يريد هذه النتيجة كما وقعت. |
Ce gars aurait entubé n'importe qui,Du moment que ça le faisait sortir du lot. | Open Subtitles | هذا الرجل كان يسمسر على اي شخص, طالما هو يعتلي القمه. |
Le recours à un intermédiaire de Hong Kong et l'achat effectué auprès de lui étaient raisonnables dans la situation Du moment. | UN | وقالت إن الاستعانة بالوسيط في هونغ كونغ والشراء منه كان تصرفا معقولا في الظروف السائدة في ذلك الوقت. |
Le Ministère de la justice et la Commission d'examen de la législation étudient actuellement les lois en vigueur pour s'assurer qu'elles sont bien adaptées aux problèmes Du moment. | UN | وتعمل وزارة العدل حاليا مع لجنة استعراض القوانين لاستعراض التشريع القائم لتكفل مواكبته لتحديات العصر. |
Israël aussi est conscient de l'importance Du moment. | UN | وإسرائيل تشاطر في الرأي بشأن أهمية هذه اللحظة. |
Alors j'y consens Du moment que tu acceptes de limiter votre temps ensemble et que vous vous assurez que ça reste secret. | Open Subtitles | حينها سأوافق على هذا طالما سيقوم بالحدّ من الوقت الذي تقضوه سويًا وأن أضمن أن يظّل هذا سرًا |
Bon, d'accord, Du moment que ça ne met pas trop longtemps. | Open Subtitles | لا بأس, حسناً, طالما أنها لن تستغرق وقتاً طويلاً |
Du moment que c'est pas " fun", parce que "fun" ça fait trop 2005. | Open Subtitles | فقط طالما أنها ليست فعلا متعة، لمتعة سيكون ذلك عام 2005. |
Du moment que tu n'es pas procureur du New Jersey. | Open Subtitles | طالما أنكَ لا تكون المدعي العام لـ نيوجيرسي |
Du moment que vous ne venez pas pour la lune de miel avec nous, c'est bon. | Open Subtitles | طالما كنت لا يأتي على شهر العسل الفعلي معنا، نحن في حالة جيدة. |
Ils se moquent de savoir qui livre ce foie Du moment qu'il va là-bas. | Open Subtitles | إنهم لا يهتمون الذي يسلم هذا الكبد طالما أنه يحصل هناك. |
Les circonstances Du moment n'ont pas favorisé les actions de la Commission. | UN | ولم تساعد الظروف السائدة عندئذ على نجاح اعمال اللجنة. |
Ce personnel facilite les activités de l'Office dans les conditions difficiles Du moment et aide les réfugiés dans la vie de tous les jours. | UN | ويقوم هؤلاء الموظفون بتسهيل عمليات الوكالة في الظروف الصعبة السائدة ويساعدون اﻷهالي في حياتهم اليومية. |
Premièrement, l'inaction de la Conférence est le reflet des réalités politiques mondiales Du moment, car la Conférence ne fonctionne pas dans le vide. | UN | أول هذه الحقائق أن شلل مؤتمر نزع السلاح هو انعكاس للحقائق السياسية السائدة في العالم، حيث إن المؤتمر لا يعمل في فراغ. |
Il est généralement reconnu que la recherche de solutions au problème de la non-prolifération des armes nucléaires constitue l'une des questions les plus pressantes Du moment. | UN | من المتعارف عليه عموما أن حل مشكلة عدم انتشار اﻷسلحة النووية هو واحد من أكثر قضايا العصر الحاضر إلحاحا. |
Votre Honneur, les bagages de mon client n'étaient pas surveillés à partir Du moment où il a quitté l'hôtel jusqu'à son arrestation. | Open Subtitles | حضرتك ، إن حقيبة موكلي لم تكن معه من اللحظة التي ترك فيها . الفندق إلى ان إعتقل |
À partir Du moment où elles ont su marcher, elles t'auraient suivi n'importe où. | Open Subtitles | من الوقت الذي بدآ بالمشي كانا يلحقان بكِ في كل مكان |
Du moment qu'un produit présente des avantages écologiques à un stade quelconque de son cycle de vie, il pourrait être promu en tant qu'éco-produit. | UN | وما دام المنتج ينطوي على فوائد بيئية في أي مرحلة من مراحل دورتها العمرية، فإنه يمكن الترويج له بالادعاء بأنه ملائم للبيئة. |
Ce bilan ne serait pas complet si nous ne reconnaissions pas le caractère unique Du moment présent, marqué par : | UN | والى هذا السجل الشامل ينبغي أن يضاف الوعي باللحظة الفريدة التي نقف عندها والتي تتميز بما يلي: |
La requête du vendeur aux fins de paiement du prix de la location-vente pour l'utilisation de l'équipement à compter Du moment de la livraison jusqu'au moment De l'ouverture de la procédure d'arbitrage n'était pas fondée. | UN | واعتُبر أنَّ طلب البائع بشأن دفع ثمن الإيجار عن استخدام المعدات من لحظة التسليم إلى لحظة بدء التحكيم لا أساس له. |
Vous pouvez venir avec votre avion privé rempli de toutes les personnes qui vous entourent, même si elles n'ont pas de visa; Du moment qu'elles accompagnent le Président, elles le peuvent. | UN | تعال بطائرتك مليئة بالناس الذين معك، حتى بدون تأشيرة ما دمت مع الرئيس، مسموح لك. |
Le Népal a salué les efforts déployés par la Norvège pour aborder de manière pragmatique plusieurs questions pressantes et délicates Du moment. | UN | وأثنت نيبال على جهود النرويج من أجل اتباع نهج عملي إزاء عدة قضايا ملحة وصعبة في عصرنا. |
Notant que cette année marque le dixième anniversaire Du moment où il a commencé à étudier progressivement la question de la protection des civils en période de conflit armé, et constatant qu'il reste nécessaire que lui-même et les États Membres renforcent encore la protection des civils en période de conflit armé, | UN | وإذ يشير إلى أن هذا العام يمثل الذكرى السنوية العاشرة لنظر مجلس الأمن المتوالي في مسألة حماية المدنيين في النزاعات المسلحة كمسألة موضوعية؛ وإذ يقر بالحاجة الماسة إلى قيام مجلس الأمن والدول الأعضاء بزيادة تعزيز حماية المدنيين في النزاعات المسلحة، |
L'Assemblée générale devrait décider Du moment et de la durée de la conférence pendant la session en cours. | UN | وينبغي أن تبت الجمعية العامة في توقيت ومدة المؤتمر في دورتها الراهنة. |
Parlons Du moment où vous avez appris l'existence de la chaîne de Ponzi. | Open Subtitles | مايا لنتحدث عن الوقت الذي علمتي فيه عن عملية النصب |
Les questions clefs qui y sont traitées sont celles Du moment et des modalités de cette formulation. | UN | وذكر أن المسائل الرئيسية التي يتناولها هذا الجزء هي المسائل المتعلقة بتوقيت الصياغة وأشكالها. |
Efforçons-nous d'utiliser le rapport du Groupe afin de convenir de la façon et Du moment de réaliser ce changement. | UN | فلنحاول الآن الاستفادة من تقرير الفريق ولنتفق على الكيفية التي يمكن بها إجراء التغيير اللازم وتوقيته. |