"du monde civilisé" - Translation from French to Arabic

    • العالم المتحضر
        
    • للعالم المتحضر
        
    • من العالم المتمدن
        
    Vos expériences étranges vous ont rendu indésirable dans les trois quarts du monde civilisé. Open Subtitles تجاربك الغريبة، جعلتك غير مُرحب بك في معظم دول العالم المتحضر
    Le refus cynique de l'Azerbaïdjan de se soumettre à cette obligation est une nouvelle preuve de son mépris des normes internationalement admises du monde civilisé. UN وتجاهل أذربيجان المستخف لهذا الالتزام يؤكد مرة أخرى موقفها من قواعد العالم المتحضر المقبولة دوليا.
    La façon dont Israël persiste à poursuivre ces activités illégales contre les Palestiniens est inconciliable avec le comportement du monde civilisé. UN إنّ إصرار إسرائيل على ممارساتها غير المشروعة ضدّ الشعب الفلسطيني الخاضع للاحتلال، لا يتماشى مع سلوك العالم المتحضر.
    L'attentat terroriste qui a provoqué sa mort a scandalisé l'ensemble du monde civilisé. UN فلقد أثار الهجوم الإرهابي الذي أفضى إلى وفاته غضب العالم المتحضر بأسره.
    De concert avec d'autres pays, la Bosnie-Herzégovine entend s'attaquer énergiquement à cette question, qui représente une menace pour l'ensemble du monde civilisé. UN وتعتزم البوسنة والهرسك، بالتعاون مع بلدان أخرى، التصدي بفعالية لهذه القضية، التي تمثل تهديدا للعالم المتحضر بأسره.
    Les Arméniens ont commis là un crime historique très grave : le génocide des Azerbaïdjanais à Khojaly à la fin du XXe siècle sous les yeux du monde civilisé. UN لقد ارتكب الأرمن في نهاية القرن العشرين على مرأى ومسمع من العالم المتمدن جريمة تاريخية بالغة الخطورة ألا وهي الإبادة الجماعية في خوجالي.
    La Grenade voudrait se joindre au reste du monde civilisé pour rendre hommage à la mémoire des membres du personnel de l'ONU qui ont perdu leur vie au Timor occidental. UN وعند هذه النقطة، تود غرينادا أن تضم صوتها إلى بقية العالم المتحضر في الإعراب عن الأسف الشديد لمقتل عدد من موظفي الأمم المتحدة في تيمور الغربية.
    En 2005, l'ensemble du monde civilisé célèbre le soixantième anniversaire de la fin de la Seconde Guerre mondiale. UN هذا العام، 2005، يحتفل العالم المتحضر كله بالذكرى السنوية الستين لانتهاء الحرب العالمية الثانية.
    ... par deux fois en 1874 et 1899, deux grandes Conférences internationales ont réuni les hommes les plus compétents et les plus éminents du monde civilisé en la matière. UN فقد اجتمع مؤتمران دوليان عظيمان مرتين في عام ١٨٧٤ و ١٨٩٩ وضما أكفأ وأبرز رجال العالم المتحضر المعنيين بالموضوع.
    Le fait qu'Israël ne parvienne pas à saisir la culture du dialogue et de la paix le place hors du monde civilisé. UN وإن عدم استيعاب إسرائيل لثقافة الحوار والسلام ينأى بها عن سلوك العالم المتحضر.
    Je suis un époux qui a vu la mère de ses enfants donner sa vie dans la lutte contre les menaces du terrorisme et du fanatisme, phénomènes qui hantent l'ensemble du monde civilisé. UN أنا زوج شاهد أم أولاده تضحي بحياتها في مكافحة أخطار الإرهاب والتعصب، والتي يخيم شبحها على العالم المتحضر.
    Il y a moyen de tourner ça plus près du monde civilisé, Bill, s'il te plaît ? Open Subtitles هل من وسيلة لتصوير هذا أقرب بقليل من العالم المتحضر أرجوك؟
    La partie serbe doit comprendre que sa réintégration au sein du monde civilisé et une diminution des pressions internationales ne pourront avoir lieu tant qu'un accord de paix ne sera pas conclu et qu'elle ne fera pas preuve d'une réelle volonté de le mettre en oeuvre. UN ويجب على الجانب الصربي أن يفهم أن بداية دخولــــه إلى العالم المتحضر وتخفيف الضغط الدولي مستحيلان ما لم يتوصل إلى اتفاق سلام، وما لم يعرب هو عن رغبة مخلصة في تنفيذه.
    L'ampleur de la tragédie bosniaque entache affreusement la conscience du monde civilisé et prouve qu'il est incapable d'agir pour protéger les idéaux qu'il chérit. UN إن حجم المأساة في البوسنة وصمة عار تلطخ ضمير العالم المتحضر الذي أصبح عاجزا عن التصرف للحفاظ على المثل العليا التي يقدمها.
    Elles se manifestent par la crainte que des marchandises illicites, plus dangereuses que toute autre marchandise produite par les pays développés, puissent anéantir les citoyens et les institutions du monde civilisé. UN وهذا ما يتضح من خلال المخاوف من احتمال أن تؤدي البضائع غير المشروعة، وهي أخطر من أية بضائع تنتجها البلدان المتقدمة، الى دمار مواطني العالم المتحضر ومؤسساته.
    L'ensemble du monde civilisé, vivement préoccupé de ce qui va arriver aux générations futures, fait face à des incidents de plus en plus nombreux de terrorisme international, de fanatisme religieux et d'ultranationalisme. UN وإن العالم المتحضر بأسره يلاحظ، بقلق عميق بل الواقع بجزع متزايد على مصير اﻷجيال المقبلة، تزايد حوادث اﻹرهاب الدولي والتعصب الديني والنعرة القومية الفائقة.
    Par ses actes barbares, le régime israélien a encore une fois mis à mal la crédibilité de la communauté internationale et du monde civilisé, et bafoué les valeurs fondamentales sur lesquelles ils reposent. UN فمرة أخرى إذن، ها هو النظام الإسرائيلي يطعن، بفعل أعماله الوحشية، في مصداقية المجتمع الدولي والعالم المتحضر، وصار مصيرُ أبسط القيم التي يجسدها العالم المتحضر على كف عفريت.
    En outre, les mesures inhumaines et délibérées adoptées et appliquées par Israël pour détruire l'économie palestinienne déjà fragile vont à l'encontre des normes du monde civilisé. UN وفضلا عن ذلك فإن التدابير اللاإنسانية والمتعمدة التي اعتمدتها إسرائيل ونفذتها لتدمير الاقتصاد الفلسطيني الهش بالفعل تتعارض مع جميع معايير العالم المتحضر.
    Il en est résulté une conflagration internationale qui laissa en ruines une partie importante du monde civilisé, ruines sur lesquelles l'ONU a ensuite été élevée. UN وكانت النتيجة نشوب صراع جائح ترك جزءا كبيرا من العالم المتحضر في دمار، وكان هذا هو نفس الدمار الذي تأسست عليه منظمة الأمم المتحدة.
    Les valeurs sur lesquelles elle repose sont intemporelles et devraient en faire le signe distinctif du monde civilisé. UN فالقيم التي تستند إليها سرمدية، وينبغي اعتبار الاتفاقية السمة المميزة للعالم المتحضر.
    Les valeurs sur lesquelles la Convention s'appuie sont intemporelles: elle devrait être considérée comme le signe distinctif du monde civilisé et partie intégrante de nations qui sont unies. UN والقيم التي تستند إليها الاتفاقية سرمدية. وينبغي اعتبار الاتفاقية سمة مميزة للعالم المتحضر وجزءاً لا يتجزأ من الأمم التي تكون متحدة.
    Les Arméniens ont commis là un crime historique très grave : le génocide des Azerbaïdjanais à Khojaly - à la fin du XXe siècle, sous les yeux du monde civilisé. UN وهكذا ارتكب الأرمن في نهاية القرن العشرين على مرأى ومسمع من العالم المتمدن جريمة تاريخية بالغة الخطورة ألا وهي الإبادة الجماعية في خوجالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more