"du monde entier de" - Translation from French to Arabic

    • من جميع أنحاء العالم
        
    • في جميع أنحاء العالم من
        
    • في العالم أجمع
        
    • من كافة أنحاء العالم من
        
    • من كل أنحاء العالم
        
    • في شتى أنحاء العالم من
        
    Un des résultats concrets de la Conférence avait été la création d'un réseau de jeunes autochtones, qui permettait aux jeunes autochtones du monde entier de communiquer entre eux. UN وكان من نتائج المؤتمر الملموسة إنشاء " شبكة شباب السكان اﻷصليين " التي سيتصل عبرها شباب السكان اﻷصليين من جميع أنحاء العالم فيما بينهم.
    Il existe de nombreux exemples concrets du monde entier, de voies alternatives qui vont vers le développement durable et l'égalité des sexes. UN فهناك العديد من الأمثلة الملموسة المستمدة من جميع أنحاء العالم على المسارات البديلة التي تسير نحو الاستدامة والمساواة بين الجنسين.
    De même que les grandes universités, le Conseil international pour la gestion des risques s'investit dans ces cours pour permettre aux étudiants du monde entier de participer aux cours sur la gestion des risques et le développement des nouvelles technologies. UN ويشارك المجلس الدولي لإدارة المخاطر مع الجامعات الرائدة في هذه الدورات وذلك لتمكين الطلاب من جميع أنحاء العالم من المشاركة في دورات دراسية عن إدارة المخاطر وتطوير تكنولوجيات جديدة.
    Le réseau des cafés du dialogue, qui a continué de s'étendre, permet à des groupes du monde entier de communiquer en direct. UN كما استمر توسع شبكة مقاهي الحوار، لتمكين مجموعات من الناس في جميع أنحاء العالم من التواصل مباشرة.
    D'un côté, l'université virtuelle regrouperait des chercheurs et des professeurs du monde entier; de l'autre, les points de contact serviraient de salles de classes aux populations défavorisées du monde entier. UN وفي حين أن الجامعات الافتراضية ستستضيف الأساتذة والباحثين من كافة أنحاء العالم، ستكون نقاط الحضور بمثابة قاعات الدراسة في المجتمعات غير المحظوظة في العالم أجمع.
    Cette initiative avait été lancée dans l'espoir de permettre aux ONG du monde entier de communiquer et de participer aux conférences des Nations Unies, y compris s'agissant de la participation de la société civile au Sommet de l'Assemblée générale en 2005 et à l'examen quinquennal des progrès accomplis sur la voie des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وكان الغرض من ذلك هو محاولة تمكين المنظمات غير الحكومية من كافة أنحاء العالم من التخاطب والمشاركة في مؤتمر الأمم المتحدة، بما في ذلك المشاركة المقبلة للمجتمع المدني في أثناء قمة الجمعية العامة القادمة في عام 2005 واستعراض الخمس سنوات للأهداف الإنمائية للألفية.
    Ces conférences donnent l'occasion précieuse à des experts en désarmement venus du monde entier de prendre part à des discussions fort intéressantes de procéder à un échange d'idées. UN وتتيح هذه المؤتمرات فرصة لخبراء نزع السلاح البارزين من كل أنحاء العالم للدخول في مناقشات مفيدة ولتبادل الأفكار.
    À cet égard, il a souligné que la question de la comptabilité des PME devait être abordée séparément afin de permettre à la grande majorité des entreprises du monde entier de répondre de manière efficace et utile aux besoins des utilisateurs de l'information financière. UN وفي هذا الصدد، أكد فريق الخبراء أن قضية المحاسبة من قِبل المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم يجب أن تعالَج على حدة من أجل تمكين الأغلبية العظمى من الشركات في شتى أنحاء العالم من تلبية احتياجات مستخدِميها للإبلاغ بطريقة مفيدة وفعالة من حيث الكلفة.
    Depuis 1989, le Japon organise chaque année une Conférence des Nations Unies sur les questions de désarmement dans l'une des villes du pays, donnant ainsi l'occasion à d'éminents experts en désarmement du monde entier de participer à des débats utiles. UN ترعى اليابان منذ عام 1989، مؤتمر الأمم المتحدة المعني بمسائل نزع السلاح، في مدينة مختلفة من المدن اليابانية كل سنة، وفي غضون ذلك يشارك خبراء بارزون في مجال نزع السلاح من جميع أنحاء العالم في مناقشات مفيدة.
    Avec l'appui de l'UNICEF et des Gouvernements néerlandais et finlandais, nous avons demandé aux jeunes du monde entier de nous dire dans quelle mesure ils estimaient que leur pays avait honoré les engagements pris à la Conférence de Rio. UN وقد قمنا، بدعم من اليونيسيف وحكومتي هولندا وفنلندا، بجمع انطباعات الشباب من جميع أنحاء العالم عن مدى وفاء بلدانهم من وجهة نظرهم بالالتزامات التي قُطعت في ريو.
    Des consultations mensuelles sur les questions intéressant les jeunes et sur leurs préoccupations ont permis à des jeunes du monde entier de s'exprimer et de s'inspirer les uns les autres, par-delà les différences qui les séparent. UN وقد أدت المشاورات الشهرية المتعلقة بقضايا الشباب وشواغلهم إلى تمكين الشباب من جميع أنحاء العالم من التعبير عن آرائهم ومن أن يستلهم كل منهم أفكار الآخرين، بغض النظر عن الاختلافات بينهم.
    Le programme de bourses a pour objet de permettre aux membres du personnel d'institutions nationales des droits de l'homme du monde entier de mieux comprendre et apprécier le système opérationnel de défense des droits de l'homme. UN والغرض من برنامج الزمالة هو إعطاء موظفي المؤسسات الوطنية من جميع أنحاء العالم فهماً وفكرة أفضل عن النظام الدولي لحقوق الإنسان.
    Cela a permis, encore une fois, à des dirigeants, des experts et d’autres intéressés venus du monde entier de se réunir pour examiner certains problèmes majeurs qui se posent aux chaînes de télévision à l’échelle planétaire et le rôle primordial que la télévision joue dans la recherche de solutions aux grands problèmes de notre temps. UN وهيأ المنتدى مرة أخرى فرصة فريدة لشاغلي الوظائف التنفيذية والخبراء وغيرهم من اﻷطراف المعنيين من جميع أنحاء العالم للاجتماع لمناقشة بعض أهم التحديات التي تواجه التليفزيون في العالم والدور المحوري الذي يؤديه التليفزيون في معالجة موضوعات العصر الحيوية.
    Les mesures prises en faveur de la ratification universelle et les efforts déployés par l’Organisation pour faire connaître ses activités ont permis aux peuples du monde entier de mieux connaître leurs droits et donc d’avoir davantage recours aux organes créés en vertu d’instruments internationaux relatifs aux droits de l’homme. UN وكان للخطوات المتخذة نحو التصديق العالمي، وللجهود التي بذلتها المنظمة لنشر الوعي بأنشطتها أن أدت إلى تحسين معرفة الناس من جميع أنحاء العالم بحقوقهم، مما أفضى إلى زيادة الطلب على الاحتكام إلى هيئات رصد تنفيذ المعاهدات.
    Les mesures prises en faveur de la ratification universelle et les efforts déployés par l’Organisation pour faire connaître ses activités ont permis aux peuples du monde entier de mieux connaître leurs droits et donc d’avoir davantage recours aux organes créés en vertu d’instruments internationaux relatifs aux droits de l’homme. UN وكان للخطوات المتخذة نحو التصديق العالمي، وللجهود التي بذلتها المنظمة لنشر الوعي بأنشطتها أن أدت إلى تحسين معرفة الناس من جميع أنحاء العالم بحقوقهم، مما أفضى إلى زيادة الطلب على الاحتكام إلى هيئات رصد تنفيذ المعاهدات.
    Les réunions furent diffusées par satellite et sur Internet pour permettre aux Somaliens du monde entier de suivre l'évolution des débats. UN وقامت السواتل وشبكة الإنترنت بتغطية أعمال المؤتمر بغية تمكين الصوماليين في جميع أنحاء العالم من مواكبة التطورات.
    Le manuel est un outil qui doit permettre aux parlementaires du monde entier de mieux connaître les droits des peuples autochtones et de formuler des idées concrètes pour la mise en œuvre de la Déclaration. UN والغرض من الدليل أن يكون أداة عملية لتمكين البرلمانيين في جميع أنحاء العالم من تحسين فهم حقوق الشعوب الأصلية وتقديم أفكار عملية لتنفيذ الإعلان.
    En conséquence, la délégation des Émirats arabes unis lance un appel à la communauté internationale pour qu'elle trouve des solutions décisives et durables en vue d'instaurer à nouveau la justice et de préserver les enfants du monde entier de la violence, de la pauvreté et de l'oppression. UN ولذا فإن وفد الإمارات العربية المتحدة يوجه نداءً إلى المجتمع الدولي لإيجاد حلول حاسمة ودائمة لإعادة إقامة العدل وإنقاذ الأطفال في جميع أنحاء العالم من العنف والفقر والقمع.
    La création d'un État palestinien avec Jérusalem-Est pour capitale permettra aux Palestiniens du monde entier de vivre à l'abri du racisme et de la discrimination raciale, garantissant leur dignité humaine et le respect de leurs droits et de leurs libertés fondamentales. UN وقالت إن إقامة الدولة الفلسطينية وعاصمتها القدس الشرقية هو السبيل الوحيد الذي يتيح للفلسطينيين في العالم أجمع أن يعيشوا في ظل جو خال من العنصرية والتمييز العنصري يتيح لهم استعادة كرامتهم الإنسانية واحترام حقوقهم وحرياتهم الأساسية.
    Le représentant des jeunes suédois exhorte toutes les nations à permettre aux jeunes du monde entier de s'exprimer en dépêchant un représentant national des jeunes de leur pays à l'Assemblée générale des Nations Unies en 2005. UN 4 - ودعا ممثل الشباب السويدي جميع الدول إلى السماح للشباب في العالم أجمع بالتعبير عن أنفسهم بأن يوفدوا ممثلاً وطنياً للشباب في بلادهم إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة في عام 2005.
    I. DAFI 619. Créé en 1992, le Fonds fiduciaire d'initiative universitaire Albert Einstein pour les réfugiés (DAFI) a été, et continue d'être financé par le Gouvernement allemand, pour permettre à de brillants étudiants du monde entier de poursuivre leur études universitaires dans leur pays d'asile. UN طاء- مبادرة ألبرت اينشتاين الأكاديمية الألمانية لصالح اللاجئين (دافي) 619- إن الصندوق الاستئماني لمبادرة ألبرت اينشتاين الأكاديمية الألمانية للاجئين، الذي أنشئ في عام 1992 كان وما زال ممولاً من قبل الحكومة الألمانية لتمكين الطلاب اللاجئين الموهوبين من كافة أنحاء العالم من متابعة دراستهم الجامعية في بلدان اللجوء.
    2. Ces événements, à l'occasion desquels l'éventail complet des questions techniques sur les débris spatiaux a été abordé, ont permis aux participants du monde entier de présenter les résultats de leurs travaux et d'examiner les perspectives de recherche. UN 2- وهذه الأحداث، التي تناولت كل أنواع المسائل التقنية المتعلقة بالحطام الفضائي، وفرت للمشاركين من كل أنحاء العالم محفلا لعرض نتائج بحوثهم ولمناقشة الخطوات القادمة.
    La Banque mondiale constate également que l'augmentation récente du prix des denrées alimentaires a empêché des millions de personnes du monde entier de sortir de la pauvreté, en particulier celles qui consacrent une part disproportionnée de leurs revenus à l'alimentation. UN ويشير البنك الدولي أيضا إلى أن الزيادات الحادة التي حدثت مؤخرا في أسعار الأغذية قد منعت ملايين الناس في شتى أنحاء العالم من الخروج من وهدة الفقرة، ولا سيما الفئات التي تنفق قسما غير تناسبي من دخلها على الغذاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more