Il y a deux cents ans, des femmes et des hommes courageux du monde entier se sont battus pour la liberté. | UN | وقبل 200 سنة دافعت النساء الشجاعات والرجال الشجعان في جميع أرجاء العالم عن الحرية. |
Depuis l'adoption des objectifs en 2000, les gouvernements et autres partenaires du monde entier se sont mobilisés pour s'attaquer à la pauvreté sous ses multiples facettes, ce qui a permis de réaliser des avancées sans précédent sur le plan du développement humain. | UN | ومنذ اعتماد الأهداف الإنمائية للألفية في عام 2000، قامت الحكومات وشركاء آخرون في جميع أرجاء العالم بالتعبئة من أجل معالجة أبعاد الفقر الكثيرة. |
Des chefs d'État, des ministres de l'environnement et de hauts responsables du monde entier se sont réunis pour examiner les conclusions des discussions des experts techniques qui avaient été organisées avant le débat de haut niveau. | UN | واجتمع خلاله رؤساء الدول ووزراء البيئة وكبار المسؤولين السياسيين من مختلف أنحاء العالم لمناقشة النتائج التي تمخّض عنها اجتماع الخبراء التقنيين الذي عُقِد قبل الجزء الرفيع المستوى. |
Il est certain que cette réunion a marqué un jalon dans l'histoire de l'épidémie, car c'est la première fois que les chefs d'État et de gouvernement du monde entier se sont réunis pour discuter et approuver un programme commun pour traiter d'une question de santé. | UN | لا شك أن تلك الدورة جاءت محطة بارزة في تاريخ تطور هذا الوباء، إذ كانت المرة الأولى التي اجتمع فيها رؤساء دول أو حكومات من مختلف أنحاء العالم لمناقشة واعتماد جدول أعمال لمعالجة قضية صحية. |
Des experts du monde entier se sont rencontrés pour échanger leurs données d'expérience et leurs idées sur la façon de faire face à la menace posée par les armes biologiques. | UN | وتجمع خبراء من كل أرجاء العالم لتبادل الخبرات والأفكار عن كيفية مواجهة التحديات التي تضعها الأسلحة البيولوجية. |
Comme les femmes ministres de l'environnement, les femmes ministres de la santé du monde entier se sont regroupées en réseaux internationaux pour s'attaquer aux inégalités persistantes que subissent les femmes ; les rapports entre ces réseaux peuvent permettre de disposer de connaissances utiles. | UN | وقد أنشأت وزيرات البيئة ووزيرات الصحة من مختلف أنحاء العالم شبكات دولية لمواجهة حالات الإجحاف المستمرة التي تعاني منها المرأة، ويمكن للربط بين هاتيك الشبكات أن يوفر نظرات ثاقبة ذات فائدة كبيرة. |
Un mois plus tard, les pays du monde entier se sont réunis à l'occasion de la Conférence d'examen du TNP de 2010 afin d'examiner les moyens de renforcer le régime institué par le Traité de non-prolifération. | UN | وبعد مرور شهر واحد، اجتمعت بلدان من مختلف أنحاء العالم في مؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية الذي عقد عام 2010 لمناقشة سبل تعزيز نظام هذه المعاهدة. |
Une mesure importante a été prise en février 2000, lorsque des représentants d'organisations non gouvernementales (ONG) du monde entier se sont rassemblés à New York pour examiner des stratégies de mobilisation de la société civile. | UN | وقد اتخذت خطوة هامة في شباط/فبراير 2000 عندما اجتمع في نيويورك ممثلو المنظمات الدولية من مختلف أنحاء العالم لمناقشة استراتيجيات لتعبئة المجتمع المدني. |
M. Breton (France) : En septembre prochain, les dirigeants du monde entier se réuniront ici même pour évaluer les progrès réalisés en matière de développement depuis que la Déclaration du Millénaire a été adoptée en 2000. | UN | السيد بروتو (فرنسا) (تكلم بالفرنسية): في أيلول/سبتمبر، سيجتمع زعماء من كل أرجاء العالم لتقييم التقدم الإنمائي منذ اعتماد الأهداف الإنمائية للألفية في عام 2000. |