Toutefois, la consommation d'énergie par habitant devrait y rester très inférieure à celle du monde industrialisé. | UN | لكن من المتوقع أن يظل استهلاك الفرد فيها من الطاقة جزءا بسيطا من استهلاك العالم الصناعي. |
Un huitième de la population du monde industrialisé vit dans la pauvreté ou en est proche. | UN | وهناك فقر في كل مكان إذ يعاني منه أو يعيش فيه ثُمُن السكان في العالم الصناعي. |
Un document semblable est en cours d'élaboration afin d'aider les programmes d'enseignement du monde industrialisé. | UN | ويجري إعداد وثيقة مشابهة، لمساعدة برامج التعليم في العالم الصناعي. |
Les entreprises de pays en développement peuvent être mieux placées que celles du monde industrialisé pour s'attaquer aux problèmes propres au tiers monde. | UN | وقد تكون شركات من البلدان النامية في وضع أفضل من شركات من البلدان الصناعية للتصدي للمشاكل البيئية التي تتميز بها مناطق البلدان النامية. |
Son gouvernement constate que les politiques économiques du monde industrialisé ont provoqué la paralysie, la stagnation et le retard des pays en développement. | UN | وقال إن حكومة بلده ترى أن السياسات الاقتصادية للعالم الصناعي أدت إلى شلل الاقتصادات النامية وركودها وتخلفها. |
Selon presque tous les indicateurs, les hommes et les femmes du monde industrialisé jouissent aujourd'hui d'un niveau de vie nettement supérieur qu'autrefois. | UN | ووفقا لكل المقاييس تقريبا، تتمتع اليوم شعوب العالم الصناعي بمستوى معيشي أعلى بكثير من أي وقت مضى. |
Le document concernant la catégorie I a été élaboré afin d'aider les programmes d'enseignement du monde industrialisé. | UN | وقد جرى إعداد وثيقة للفئة الأولى لمساعدة برامج التعليم في العالم الصناعي. |
Les pays en développement et les majorités défavorisées du monde industrialisé sont devenus récemment les plus touchés par la crise. | UN | والبلدان النامية والأغلبية من البلدان الأقل حظاً في العالم الصناعي تأثرت بشدة مرة أخرى جراء الأزمة الراهنة. |
La difficulté consiste à trouver de nouveaux modèles de croissance à faible production de carbone pour permettre aux pays de croître et de prospérer sans répéter les erreurs et les modèles de croissance non viables du monde industrialisé. | UN | وأصبح التحدي ماثلا في الحصول على نماذج نمو جديدة قليلة استهلاك الكربون تتيح للبلدان أن تنمو وتزدهر بدون تكرار الأخطاء وأنماط النمو غير المستدامة التي اتبعت في بلدان العالم الصناعي. |
Le progrès politique, économique et social des petits pays en développement ne devrait pas être l'otage du monde industrialisé aux fins de les punir de la dégradation de l'environnement. | UN | وينبغي ألا يكون التقدم الاجتماعي والاقتصادي والسياسي للبلدان النامية الصغيرة رهينة في يد العالم الصناعي كوسيلة لمعاقبتها على التدهور البيئي. |
Depuis 1945, le développement des pays en développement a été encouragé sur la base d'engagements explicites et implicites de la part du monde industrialisé, exprimés dans divers documents et déclarations politiques, y compris les Stratégies du développement international. | UN | ومنذ ١٩٤٥، يجري النهوض بتنمية البلدان النامية على أساس التزامات صريحة وضمنية من قبل العالم الصناعي يتم اﻹعراب عنها في شتى اﻹعلانات والوثائق السياسية، بما في ذلك الاستراتيجيات اﻹنمائية الدولية. |
Ce à quoi il faut ajouter la menace que représentent à long terme pour l'environnement les niveaux de consommation du monde industrialisé et la pollution que celui-ci génère, rendant nécessaire, de la part des pays industriels, une redéfinition de leurs propres concepts de croissance et de progrès. | UN | ويؤكد أيضا على التهديد الذي يحيق بالمستقبل المستدام الناجم عن الضغوط البيئية الناتجة عن مستويات الاستهلاك والتلوث في العالم الصناعي وضرورة قيام البلدان الصناعية بإعادة تعريف مفاهيمها للنمو والتقدم. |
Ce n'est qu'au prix d'une aide financière généreuse du monde industrialisé que les pays qui avaient travaillé dur pour réformer leur économie pourraient offrir aux plus démunis de leurs habitants des services sociaux de base. | UN | والمساعدة المالية السخية من العالم الصناعي هي السبيل الوحيد أمام البلدان التي كافحت بصعوبة لإصلاح اقتصاداتها كي تزود مواطنيها الفقراء بالخدمات الاجتماعية الأساسية. |
Ce n'est qu'au prix d'une aide financière généreuse du monde industrialisé que les pays qui avaient travaillé dur pour réformer leur économie pourraient offrir aux plus démunis de leurs habitants des services sociaux de base. | UN | والمساعدة المالية السخية من العالم الصناعي هي السبيل الوحيد أمام البلدان التي كافحت بصعوبة لإصلاح اقتصاداتها كي تزود مواطنيها الفقراء بالخدمات الاجتماعية الأساسية. |
Comment expliquer à ce nombre croissant de personnes du monde industrialisé qui vivent dans des poches de pauvreté, qu'à Copenhague, il y a quatre ans, nous avons décidé de réduire le dénuement dans lequel ils vivent et de les intégrer au développement social considérable que connaissent leurs pays? | UN | ومن الصعب تفسير العدد المتزايد ممن يعيشون في جيوب الفقر في كل أنحاء العالم الصناعي حتى أننا قررنا في كوبنهاغن قبل أربعة أعوام أن نساعدهم وندخلهم في إطار التنمية الاجتماعية الهائلة التي تسود بلدانهم. |
Les pays du programme ont un rôle important à jouer en matière de promotion en expliquant et en faisant connaître les activités du PNUD, et en faisant valoir ses avantages comparatifs aux parties prenantes et aux représentants du monde industrialisé dans les pays du programme. | UN | فلبلدان البرامج دور هام تؤديه في مجال الدعوة وذلك بشرح أنشطة البرنامج اﻹنمائي والدعاية لها، وإبراز مزاياها النسبية ﻷصحاب المصلحة في البرنامج اﻹنمائي وممثلي العالم الصناعي في بلدان البرامج. |
Les écarts de croissance au sein du monde industrialisé étaient source de déséquilibres commerciaux, et les innovations technologiques et financières avaient entraîné une plus grande fragilité des courants financiers et commerciaux. | UN | ذلك أن أوجه التفاوت في النمو ضمن العالم الصناعي قد أسفرت عن اختلالات في التجارة على حين أدت الابتكارات التكنولوجية والمالية إلى قدر أكبر من التدفقات المالية والتجارية الهابطة. |
Ce n'est qu'au prix d'une aide financière généreuse du monde industrialisé que les pays qui avaient travaillé dur pour réformer leur économie pourraient offrir aux plus démunis de leurs habitants des services sociaux de base. | UN | والمساعدة المالية السخية من العالم الصناعي هي السبيل الوحيد أمام البلدان التي كافحت بصعوبة لإصلاح اقتصاداتها كي تزود مواطنيها الفقراء بالخدمات الاجتماعية الأساسية. |
Lors de la préparation du Sommet de 2005, nos partenaires du monde industrialisé ont beaucoup parlé de l'importance d'une bonne gouvernance à tous les niveaux pour assurer une croissance économique durable et le progrès social dans le monde entier. | UN | قبل انعقاد اجتماع القمة العالمي لعام 2005، قيلت أشياء كثيرة - لا سيما من جانب شركائنا من البلدان الصناعية - عن أهمية الإدارة الجيدة لجميع مستويات التنمية الاقتصادية المستدامة والتقدم الاجتماعي في جميع أنحاء العالم. |
Il est important de noter que les flux de migrants de l'hémisphère Sud vers le Nord sont dus à la structure démographique et sociale du monde industrialisé et au besoin de main-d'œuvre. | UN | ومن المهم أن نلاحظ أن تدفق المهاجرين من نصف الكرة الجنوبي إلى الشمال يعود إلى البنية الديمغرافية والاجتماعية للعالم الصناعي والحاجة إلى العمال. |
La croissance et la prospérité dans le monde en développement loin de réduire la richesse du monde industrialisé ne fera que l'augmenter avec le temps. | UN | وبمرور الوقت، سيزيد نمو ورخاء العالم النامي، ولن يقلل، من ثروة العالم المصنع. |