"du monde islamique" - Translation from French to Arabic

    • العالم الإسلامي
        
    • للعالم الإسلامي
        
    • اﻹسلامي العالمي
        
    • المؤتمر الإسلامي العالمي
        
    :: Faire connaître aux musulmans des États-Unis et du monde islamique les principes de l'économie de marché; UN :: تمكين المسلمين في الولايات المتحدة وفي العالم الإسلامي من المشاركة في فكر السوق الحر
    Sur la situation dans les régions du monde islamique ayant souffert de catastrophes écologiques dans le monde islamique, en particulier dans le bassin de la mer d'Aral et la région de Semipalatinsk UN الوضع في مناطق العالم الإسلامي التي عانت من كوارث بيئية وخصوصا في حوض بحر الآرال وفي منطقة سيميبالاتنسك للتجارب النووية
    du monde islamique ayant souffert de catastrophes écologiques dans le monde islamique, en particulier dans le bassin de la mer d'Aral et la région de Semipalatinsk UN بشأن الوضع في مناطق العالم الإسلامي التي عانت من كوارث بيئية وخصوصا في حوض بحر الآرال وفي منطقة سيميبالا تنسك للتجارب النووية
    2. EXHORTE les Etats membres à soutenir nécessairement le plan de stratégie et d'œuvrer à la mise en application de cette stratégie au niveau du monde islamique. UN 2 - يحث على ضرورة دعم الدول الأعضاء لخطة الاستراتيجية والعمل على تطبيق الاستراتيجية للعالم الإسلامي.
    Voix du monde islamique, l'OCI est l'une des plus grandes organisations intergouvernementales. UN إن منظمة المؤتمر الإسلامي، إذ تمثل العالم الإسلامي بوصفها صوته الجماعي، هي إحدى أكبر المنظمات الحكومية الدولية.
    Quand Mme Aouij a accédé à la magistrature, elle était l'une des premières femmes juges du monde islamique. UN وحين تولت السيدة عويج منصبها كقاضية، كانت أول قاضية أنثى في جميع أنحاء العالم الإسلامي.
    4. Se félicite également de la proposition du Gouvernement pakistanais d'accueillir une conférence des leaderships féminins du monde islamique en 2007 à Islamabad; UN 4 - كما يرحب بعرض الحكومة الباكستانية استضافة مؤتمر للقيادات النسوية في العالم الإسلامي في إسلام أباد في عام 2007م.
    Les grands pays dans cette partie du monde islamique, en particulier l’Égypte, le Pakistan, et la Turquie, tentent de régler quatre problèmes, le plus difficile étant celui de définir le rôle de l’Islam dans le système politique. News-Commentary إن الدول الكبرى في هذا القسم من العالم الإسلامي ــ وأبرزها مصر وباكستان وتركيا ــ تحاول معالجة أربع مشاكل، وأشد هذه المشاكل صعوبة إعادة تعريف دور الإسلام في النظام السياسي.
    M. Aboughosh a appelé l'attention sur le vaste soutien manifesté par tous les peuples du monde islamique. UN 63 - وأشار المتحدث إلى الدعم الشعبي الواسع الذي قدمته الشعوب في جميع أرجاء العالم الإسلامي.
    Organisations non gouvernementales : Congrès du monde islamique, Mouvement indien " Tupaj Amaru " UN المنظمات غير الحكومية: حركة الهنود " توباي أمارو " ، مؤتمر العالم الإسلامي
    Centre de référence scientifique du monde islamique UN المركز الاستشهادي لعلوم العالم الإسلامي
    Il est membre fondateur de la Ligue des États arabes, à la charte de laquelle il est profondément attaché. L'Iraq fait également partie du monde islamique. UN 7- ويعرف العراق بأنه بلد القوميات والأديان والمذاهب وهو عضو مؤسس وفعال في جامعة الدول العربية وملتزم بميثاقها، وجزء من العالم الإسلامي.
    En outre, le Comité a pris en considération le travail qu'il a accompli pour faire connaître les questions de population en publiant divers livres et brochures et le rôle de représentant du monde islamique qu'il a joué dans de grandes rencontres interconfessionnelles et interculturelles. UN وإضافة إلى ذلك، قدرت اللجنة الدور الذي اضطلع به المركز في تعزيز المسائل السكانية في مختلف الكتب والنشرات وفي تمثيل العالم الإسلامي في منتديات التواصل بين الأديان والثقافات.
    Les femmes participent à toutes les sphères de la vie, y compris dans les forces armées. Le Pakistan est le premier pays du monde islamique où une femme est devenue première ministre et une autre a été nommée au poste de porte-parole de l'Assemblée nationale. UN وتشترك المرأة في جميع مجالات الحياة، حتى في القوات المسلحة؛ وشهدت باكستان أول سيدة رئيسة للوزراء وأول سيدة رئيسة للجمعية الوطنية في العالم الإسلامي بأكمله.
    Mais maintenant, ils n'ont plus qu'à attendre un éventuel exode en retour, car un jour, finalement, cette tumeur dans le corps du monde islamique sera extraite et les millions de Juifs qui se sont installés là-bas seront à nouveau sans foyer. UN غير أن عليهم أن يترقبوا الخروج المحتمل في الاتجاه الآخر لأنه سيأتي في نهاية المطاف اليوم الذي يُستأصل فيه هذا الورم من جسد العالم الإسلامي وسيكون التشرد مرة أخرى مصير ملايين اليهود الذين رحلوا إلى هناك.
    La situation en matière d'asile dans les pays du monde islamique est actuellement caractérisée par un certain nombre de crises qui perdurent. UN 22 - تتسم اليوم حالة اللجوء في العالم الإسلامي بوجود عدد من حالات اللاجئين القائمة منذ أمد بعيد.
    2/31-ST La situation dans les régions du monde islamique ayant souffert de catastrophes écologiques dans le monde islamique, en particulier dans le bassin de la mer d'Aral et la région de Semipalatinsk UN قرار رقم 2/31 - ع ت بشأن الوضع في مناطق العالم الإسلامي التي عانت من كوارث بيئية وخصوصا في حوض بحر الآرال وفي منطقة سيمبالاتنسك للتجارب النووية
    EXHORTE les États membres à soutenir nécessairement le plan de stratégie et d'oeuvrer à la mise en application de cette stratégie au niveau du monde islamique. UN 2 - يحث على ضرورة دعم الدول الأعضاء لخطة الاستراتيجية والعمل على تطبيق الاستراتيجية للعالم الإسلامي.
    L'Organisation de la Conférence islamique continue de collaborer avec ONU-Habitat sur divers aspects du suivi de la mise en œuvre du Programme pour l'habitat dans les capitales et autres villes du monde islamique. UN تواصل منظمة المؤتمر الإسلامي التعاون مع موئل الأمم المتحدة في مختلف الجوانب المتعلقة بمتابعة تنفيذ جدول أعمال الموئل في العواصم والمدن الأخرى للعالم الإسلامي.
    7. SE FELICITE de la résolution de la 8ème session de la Conférence générale de l'ISESCO demandant l'augmentation de la contribution des Etats membres au budget de l'ISESCO pour renforcer la mise en œuvre des projets de la Stratégie culturelle du monde islamique. UN 7 - يبارك قرار الدورة الثامنة للمؤتمر العام للإيسيسكو بزيادة مساهمة الدول الأعضاء في موازنة الإيسيسكو لدعم تنفيذ مشروعات الاستراتيجية الثقافية للعالم الإسلامي.
    52. À la même séance, des déclarations ont été faites par les observateurs du Congrès du monde islamique et de l'Union interparlementaire, organisations non gouvernementales dotées du statut consultatif auprès du Conseil (catégorie I). UN ٢٥ - وفي الجلسة ذاتها، أدلى ببيان كل من المراقب عن المؤتمر اﻹسلامي العالمي والاتحاد البرلماني الدولي، وهما منظمتان غير حكوميتين تتمتعان بمركز استشاري لدى المجلس من الفئة اﻷولى.
    Congrès du monde islamique UN المؤتمر الإسلامي العالمي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more