"du monde vivent" - Translation from French to Arabic

    • العالم يعيشون
        
    • في العالم
        
    Comme l'a déclaré à cette tribune le Président de la Banque mondiale, 70 % de la population pauvre du monde vivent dans des pays à revenu intermédiaire. UN وكما قال رئيس البنك الدولي في هذا المحفل، فإن 70 في المائة من فقراء العالم يعيشون في بلدان متوسطة الدخل.
    Plus de 2 millions de personnes dans différentes régions du monde vivent toujours sous domination coloniale. UN إذ لا يزال لدينا أكثر من مليوني نسمة في أجزاء مختلفة من العالم يعيشون تحت الهيمنة الاستعمارية.
    Les statistiques des Nations Unies montrent que la majorité des jeunes du monde vivent dans le monde en développement. UN وتبين إحصاءات اﻷمم المتحدة أن غالبية الشباب في العالم يعيشون في العالم النامي.
    Plus de 84 % des jeunes du monde vivent dans les pays en développement et plus de 60 % vivent en Asie. UN إن أكثر من ٨٤ في المائة من شباب العالم يعيشون في البلدان النامية، وأكثر من ٦٠ في المائة يعيشون في آسيا.
    Soixante-dix pour cent des personnes les plus pauvres du monde vivent dans des zones rurales et dépendent de l'agriculture pour leur survie. UN ويعيش سبعون في المائة من أفقر الناس في العالم في مناطق ريفية ويعتمدون على الزراعة من أجل قوتهم.
    N'oublions pas que plus des deux tiers des pauvres du monde vivent en milieu rural. UN فيجب ألا ننسى أن أكثر من ثلثي فقراء العالم يعيشون في المناطق الريفية.
    La moitié des pauvres du monde vivent dans des pays riches en ressources. Open Subtitles نصف فقراء العالم يعيشون في البلاد الغنية بالموارد
    Bien qu'il soit difficile d'établir une comparaison entre la pauvreté en milieu rural et la pauvreté en milieu urbain, on estime qu'environ 75 % des pauvres du monde vivent dans les campagnes des pays en développement. UN ومع أنه من الصعب عقد مقارنة بين الفقر في المناطق الريفية والمناطق الحضرية، يقدر أن حوالي نسبة 75 في المائة من الفقراء في العالم يعيشون في المناطق الريفية في البلدان النامية.
    Mais il est dérangeant qu'à la veille du XXIe siècle jusqu'à 15 % des enfants du monde vivent dans des conditions extrêmement éprouvantes. UN وإنه مما يدعو إلى الانزعاج الشديد، ونحن على مشارف القرن الحادي والعشرين، أن يكون ٥١ في المائة من أطفال العالم يعيشون في ظروف بالغة الصعوبة.
    Ces éléments positifs ne doivent pas pour autant faire oublier de dures réalités : 10 % des enfants du monde vivent toujours dans une pauvreté absolue à cause de la marginalisation dont souffre leur pays sur les plans économique et social. UN على أنه لا يجب لهذه العناصر اﻹيجابية أن تنسي المرء الحقائق المرة وهي أن ١٠ في المائة من أطفال العالم يعيشون حتى اﻵن في فقر مدقع بسبب التهميش الذي تعانينه بلدانهم على المستويين الاقتصادي والاجتماعي.
    Pour terminer, je soulignerai que 85 % des jeunes du monde vivent dans les pays en développement qui sont aux prises avec la dette extérieure, la pauvreté, le manque de ressources financières et la maladie. UN ختاما، أرجو أن أذكر بأن ٨٥ في المائة من شباب العالم يعيشون في البلدان النامية التي تعاني من الديون الخارجية والفقر وقلة مصادر التمويل واﻷمراض.
    Toutefois, 83 % des pauvres du monde vivent dans des régions où les dépenses sont inférieures à 1 500 dollars par personne et par an - l'équivalent de 4 dollars par jour et par personne. UN غير أن 83 في المائة من فقراء العالم يعيشون في أماكن يقل فيها هذا الإنفاق عن 500 1 دولار للفرد سنويا، أي ما يعادل أربع دولارات للفرد يوميا.
    Puisque les deux tiers des pauvres du monde vivent dans les pays à revenu intermédiaire, les succès dans la réalisation des OMD dépendront largement des progrès de ces pays. UN ونظراً لأن ثلثي فقراء العالم يعيشون في البلدان المتوسطة الدخل، فإن النجاح في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية يعتمد، في جانب كبير منه، على التقدم الذي تحرزه هذه البلدان.
    Et ce sont des problèmes que ne connaissent pas seulement les mères et les pères, les grands-parents et les petits-enfants des pays les plus pauvres : 70 % des pauvres du monde vivent dans des pays à revenu intermédiaire. UN وهذه تحديات لا تواجهها الأمهات والجدود والأطفال في أشد البلدان فقرا فحسب. إذ أن سبعين في المائة من فقراء العالم يعيشون في البلدان المتوسطة الدخل.
    9. On pense que plus de la moitié des consommateurs d'opiacés du monde vivent en Asie. UN 9- ومن المعتقد أن ما يربو على نصف متعاطي المواد الأفيونية في العالم يعيشون في آسيا.
    Plus de la moitié des pauvres du monde vivent dans la région, notamment dans les pays parmi les moins avancés, de sorte que la région a la possibilité de créer des millions de nouveaux consommateurs. UN ولما كان أكثر من نصف فقراء العالم يعيشون في آسيا والمحيط الهادئ، ولا سيما في أقل البلدان نموا، فلدى المنطقة إذا إمكانية استحداث ملايين المستهلكين الجدد.
    Le débat de haut niveau de cette année a souligné le fait qu'un développement durable et l'élimination de la pauvreté ne peuvent se faire sans accorder une attention au développement rural, vu que les trois quarts de la population du monde vivent dans des zones rurales. UN وأكد الجزء الرفيع المستوى في هذا العام أن التنمية المستدامة والقضاء على الفقر لا يمكن تحقيقهما دون التركيز على التنمية الريفية، لأن ثلاثة أرباع فقراء العالم يعيشون في مناطق ريفية.
    Le Secrétaire général indique que 85 % des jeunes du monde vivent dans les pays en développement et que 208,6 millions de jeunes dans le monde aujourd'hui vivent avec moins d'un dollar par jour tandis que 515,1 millions d'autres ont moins de deux dollars par jour pour vivre. UN ويشير الأمين العام إلى أن 85 في المائة من شباب العالم يعيشون في العالم النامي، وأن 208.6 مليون شاب في العالم يعيشون الآن على دخل يقل عن دولار واحد في اليوم، بينما يوجد 515.1 مليون شاب يعيشون على دخل يقل عن دولارين في اليوم.
    Il faut apporter d'urgence une grande attention aux zones rurales car 75 % des pauvres du monde vivent dans ces zones et dépendent de l'agriculture et des travaux, commerces et services ruraux pour leur subsistance. UN وقالت إن المناطق الريفية تحتاج إلى عناية عاجلة وحاسمة لأن 75 في المائة من فقراء العالم يعيشون في هذه المناطق ويعتمدون على الزراعة وما يتصل بها من الحرف والخدمات الريفية في تدبير أمور عيشهم.
    Comme 75 % de la population pauvre du monde vivent dans les zones rurales où l'économie repose essentiellement sur l'agriculture, relever la productivité agricole contribuerait réellement à l'atténuation de la pauvreté. UN وبما أن 75 في المائة من الفقراء في العالم يعيشون في مناطق ريفية حيث الزراعة هي الدعامة الرئيسية للاقتصاد، فإن رفع الإنتاجية الزراعية يؤثر بصورة فعلية في التخفيف من وطأة الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more