"du mouvement coopératif" - Translation from French to Arabic

    • الحركة التعاونية
        
    • للحركة التعاونية
        
    • القطاع التعاوني
        
    L'Inde a connu un succès considérable dans le fonctionnement et le développement du mouvement coopératif dans une société démocratique. UN وقد سجلت الهند نجاحا كبيرا في ادارة وتطوير الحركة التعاونية في مجتمع ديمقراطي.
    L'un des principes du mouvement coopératif est que chacun devrait avoir accès à l'éducation et à la formation. UN إن أحد مبادئ الحركة التعاونية أن يستفيد كل شخص من فرص التعليم والتدريب.
    Je crois que c'est un moment opportun et une occasion spéciale pour rappeler à notre souvenir les pionniers du mouvement coopératif et reconnaître leur action. UN وأعتقد أن الوقت مناسب، وأن هذه فرصة خاصة لإحياء ذكرى رواد الحركة التعاونية وللإشادة بهم.
    En conséquence, les Etats Membres ont salué à de nombreuses reprises le caractère singulier du mouvement coopératif. UN وبالتالي، فقد نوهت الدول الأعضاء مرارا وتكرارا بالطابع الخاص للحركة التعاونية.
    Une publication technique sur la contribution réelle et potentielle du mouvement coopératif à la réalisation des objectifs de l'Organisation est en cours d'élaboration. UN وثمة منشور تقني قيد الاعداد عن المساهمة الفعلية والمحتملة التي تقدمها الحركة التعاونية ﻷهداف اﻷمم المتحدة.
    La valorisation des ressources humaines constitue l'une des grandes composantes des programmes d'assistance technique mis en oeuvre au sein du mouvement coopératif. UN وتُعد تنمية الموارد البشرية من العناصر المكونة الرئيسية لبرامج المساعدة التقنية التي تعمل داخل الحركة التعاونية.
    57. L'assistance technique au sein du mouvement coopératif est particulièrement bien développée dans l'agriculture et la pêche. UN ٥٧ - وتعتبر المساعدة التقنية في إطار الحركة التعاونية متطورة بصفة خاصة في مجالي الزراعة ومصائد اﻷسماك.
    Cette loi a entraîné la désintégration du mouvement coopératif et causé d’importantes pertes matérielles : biens immobiliers, installations industrielles et biens fonciers. UN وأدى القانون إلى تفتت الحركة التعاونية إلى خسائر مادية كبيرة شملت الممتلكات ومنشآت الصناعات التحويلية، والعقارات.
    Le Ministère compétent a indiqué que l’on s’accordait à reconnaître que le Décret de 1968 était anachronique et freinait la relance du mouvement coopératif dans le pays. UN وتفيد الوزارة المسؤولة بأن من المسلم به أن مرسوم عام ١٩٦٨ أصبح باليا ويشكل عائقا يحول دون إنعاش الحركة التعاونية في البلد.
    Depuis l’apparition du mouvement coopératif à Maurice, les coopératives ont bénéficié de certains avantages. UN وقد حظيت التعاونيات ومنذ بدء الحركة التعاونية في موريشيوس، ببعض الامتيازات الخاصة مقارنة بالمنظمات التجارية اﻷخرى.
    En outre, le Gouvernement alloue des crédits importants à la promotion et au développement du mouvement coopératif. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تخصص الحكومة ميزانية كبيرة لتعزيز الحركة التعاونية وتطويرها في البلد.
    La participation des représentants du mouvement coopératif à leur formulation en garantirait la pertinence et l’efficacité. UN وتشكل المشاركة من جانب ممثلين عن الحركة التعاونية في صياغته وسيلة قيﱢمة لكفالة مناسبته ونفعه.
    Pour sensibiliser la population aux avantages des coopératives et aux objectifs du mouvement coopératif international, cette journée sera célébrée en Myanmar comme il convient. UN وبغية تهيئة مزيد من الوعي بمزايا التعاونيات وبأهداف الحركة التعاونية الدولية، فإن ميانمار ستحتفل بهذا اليوم على نحو ملائم كل سنة.
    Les dispositions générales sur les coopératives devront énoncer la nature de la coopération et constater son utilité, définir les normes juridiques régissant les coopératives, la nature des responsabilités du gouvernement à leur égard et les droits et les responsabilités du mouvement coopératif. UN وينبغي أن يعترف بطابع التعاون ونفعه، وأن ينص على المعايير اللازمة للتعامل مع التعاونيات في القانون وأن يحدد طبيعة المسؤوليات الحكومية فضلا عن حقوق الحركة التعاونية ومسؤولياتها.
    À cette fin, des procédures de consultation et de collaboration devraient être mises en place en prévoyant la participation pleine et régulière du mouvement coopératif. UN ١٦ - ولهذا الغرض ينبغي وضع إجراءات رسمية للتشاور والتعاون، ينبغي أن تشمل المشاركة المنتظمة والكاملة من جانب الحركة التعاونية.
    Le Québec a également fait la preuve de son engagement en partageant avec un grand nombre de pays son expérience du mouvement coopératif et du syndicalisme agricole, qui ont largement contribué à son développement grâce à la solidarité, facteur indispensable à la réussite de toute entreprise collective. UN وبرهنت كيبيك أيضاً على التزامها بإفادة عدد كبير من البلدان من تجربتها في الحركة التعاونية والتنظيم النقابي الزراعي اللذين ساهما إلى حد بعيد في نموها بتعزيز التضامن الذي لا بد منه للنجاح الجماعي.
    Vu l'apport important du mouvement coopératif au développement social, les organismes des Nations Unies devraient venir en aide aux coopératives des pays en développement en leur fournissant une assistance générale. UN ولو اعتبرنا المساهمة الرئيسية التي تقدمها الحركة التعاونية للتنمية الاجتماعية فإنه ينبغي لﻷمم المتحدة مساعدة التعاونيات في البلدان النامية بتقديم مساعدة شاملة.
    L'un des traits particuliers du mouvement coopératif en Inde est que l'État y a joué un rôle actif. UN ومن الخصائص الفريدة للحركة التعاونية في الهند أن الدولة أدت دورا فعالا فيها.
    Combinant ces deux facteurs, l'Année internationale des coopératives est une manifestation opportune qui permet une compréhension approfondie de l'ensemble du mouvement coopératif. UN وبالجمع بين هذين العاملين، فإن السنة الدولية للتعاونيات هي حدث جاء في الوقت المناسب، ويعبر عن عمق الفهم للحركة التعاونية بأكملها.
    Il a adopté récemment des mesures en vue de la consolidation financière du mouvement coopératif. UN واعتمدت الحكومة مؤخرا تدابير تتعلق بالتعزيز المالي للحركة التعاونية.
    VI. Participation du mouvement coopératif à la réforme de la législation régissant ses activités UN سادسا - مشاركة القطاع التعاوني في إصلاح تشريعات التعاونيات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more