La décentralisation, ou délégation de pouvoirs du niveau central au niveau local, est une autre des caractéristiques de cette politique. | UN | كما تتميز السياسة بطابع اللامركزية أو نقل السلطة من المستوى المركزي إلى المستوى المحلي. |
Sa structure organisationnelle va du niveau central au niveau local. | UN | وله هيكل تنظيمي يمتد من المستوى المركزي حتى القواعد الشعبية. |
du niveau central à l'échelon local, elle compte un total de 4,5 millions de membres. | UN | ويبلغ مجموع الأعضاء 4.5 ملايين من المستوى المركزي إلى مستوى القاعدة الشعبية. |
Transfert des compétences du niveau central aux nouvelles municipalités | UN | تفويض الاختصاصات من الصعيد المركزي إلى البلديات الجديدة |
Des objectifs et des cibles relatifs aux enfants ont été incorporés dans nos plans de développement socioéconomique du niveau central au niveau local. | UN | وقد أدمجت الأهداف والغايات المتعلقة بالأطفال في خطط التنمية الاجتماعية الاقتصادية من الصعيد المركزي إلى الصعيد المحلي. |
Pour améliorer l'accessibilité des installations sanitaires, les réformes accordent la priorité à la décentralisation des services, du niveau central vers les districts. | UN | ولتحسين فرص الوصول إلى المرافق الصحية تشدد الاصلاحات الصحية على إزالة المركزية في الخدمات من المستوى المركزي إلى مستوى المناطق. |
Tout en étendant ses opérations à la Cisjordanie, le programme aidera l'Autorité palestinienne à adopter un système de transferts financiers intergouvernementaux du niveau central au niveau local. | UN | وسيتولى هذا البرنامج، في معرض توسيع عملياته في الضفة الغربية، مساعدة السلطة الفلسطينية على إدخال نظام للتحويلات الضريبية الحكومية الدولية من المستوى المركزي إلى المستوى المحلي. |
Le mécanisme de traitement des plaintes existant au sein de toutes les institutions, entreprises et organisations, du niveau central au niveau local, a été encore renforcé et régulièrement utilisé. | UN | وقد تواصل تعزيز آلية تناول الشكاوى التي أُنشئت في جميع المؤسسات والشركات والمنظمات من المستوى المركزي إلى القاعدة الشعبية، ويجري تفعيل هذه الآلية بانتظام. |
À cette fin, le Gouvernement examine régulièrement les textes juridiques et la réglementation, du niveau central au niveau local, et élabore des plans en vue de modifier et de compléter les lois s'appliquant à la religion et aux convictions. | UN | وفي ذلك المسعى، وعلى أساس القيام بانتظام بمراجعة الصكوك واللوائح القانونية من المستوى المركزي إلى المستوى المحلي، تضع الحكومة خطة لتعديل وتكميل القوانين الحالية المتعلقة بالدين والمعتقد. |
1.1.5 Dévolution des compétences du niveau central aux nouvelles municipalités | UN | 1-1-5 انتقال الاختصاصات من المستوى المركزي إلى البلديات الجديدة |
Comme on l'a déjà fait observer, le principal indicateur de progrès dans ce domaine serait l'établissement, du niveau central au niveau local, d'institutions légitimes et démocratiques qui pourraient collecter des fonds et engager des dépenses dans l'intérêt de la population. | UN | وكما سبق ذكره، سيكون المؤشر الرئيسي لإحراز تقدم في هذا المجال هو القيام، انطلاقا من المستوى المركزي إلى المستوى المحلي، بإنشاء مؤسسات شرعية وديمقراطية يمكنها جباية الأموال وصرفها لما فيه صالح السكان. |
La Commission dispose de réseaux organisationnels dans l'ensemble du pays, du niveau central au niveau local, placés sous la supervision des gouverneurs ou des vice-gouverneurs de province, des chefs de district ou de leurs adjoints au niveau du district. | UN | ولدى اللجنة شبكات تنظيمية في جميع أنحاء البلد بدءاً من المستوى المركزي إلى المحلي تخضع لإشراف حكام المقاطعات أو نواب الحكام على مستوى المقاطعة، أو رؤساء الأقاليم أو نواب رؤساء الأقاليم على مستوى الإقليم. |
23. La dévolution des pouvoirs, de l'autorité et des ressources du niveau central au niveau municipal est une condition nécessaire à la participation effective des citoyens, mais elle n'est pas suffisante. | UN | 23 - يعتبر نقل القوى والسلطة والموارد من المستوى المركزي إلى مستوى المجالس البلدية شرطاً أساسياً مسبقاً لمشاركة المواطنين الفعالة علماً بأنه ليس بالشرط الكافي بحد ذاته. |
Le réseau de soins de santé public a en outre été amélioré et élargi du niveau central au niveau local, les zones éloignées, qui couvrent 98 % du nombre total de villages du pays, y étant intégrées et des kits médicaux distribués dans les villages reculés. | UN | وعملت الحكومة على زيادة تحسين شبكة الرعاية الصحية العامة وتوسيعها من المستوى المركزي إلى المستوى المحلي، بما في ذلك المناطق النائية بحيث باتت تشمل 98 في المائة من مجموع القرى في البلد، ويدخل في ذلك تقديم عُدّة طبية قروية في مناطق نائية. |
Plutôt que de s'orienter vers des modes de mise en synergie impulsés à partir du niveau central avec l'idée d'une appropriation ultérieure du processus par les communautés de base, il semble plus judicieux de s'orienter dès le départ vers un système de programmation locale permettant de garantir l'implication des populations et de créer les conditions de durabilité des actions retenues. | UN | 126- وبدلا من الاتجاه إلى طرق تآزر تنطلق من المستوى المركزي على أساس تصدي المجتمعات المحلية فيما بعد لهذه العملية، يبدو من الأصوب الاتجاه منذ البداية إلى نظام للبرمجة المحلية يضمن مشاركة السكان وتهيئة ظروف الاستدامة للإجراءات المقرر اتخاذها. |
105. Ainsi, la décentralisation prendra la forme d'un transfert de responsabilités, de compétences, de ressources, du pouvoir de décision et de la capacité institutionnelle du niveau central à celui du Conseil municipal en tant qu'instance chargée d'administrer les affaires de la commune et visera à faire de celle-ci, en tant que collectivité territoriale de base, le relais privilégié de l'État. | UN | ٩٦ - ومن ثم، ينظر إلى اﻷخذ باللامركزية على أنه عملية تستهدف نقل المسؤوليات والصلاحيات والموارد وسلطة اتخاذ القرارات والقدرة المؤسسية من المستوى المركزي إلى مستوى المحليات، مثل هيئات الحكم واﻹدارة المحليين، وتعزيز المجالس البلدية بوصفها وحدة رئيسية لﻹدارة والحكم في الدولة. |
Les droits politiques des femmes sont non seulement consacrés dans la Constitution qui proclame le droit de participer à la gestion de l'État et de la société (tel que défini à l'article 53) et le droit d'être élu aux organismes d'État (article 54), mais ils sont également incorporés dans les règlements concernant l'organisation et le fonctionnement de l'appareil d'État du niveau central au niveau local. | UN | ولم ينص في الدستور فقط على الحقوق السياسية للمرأة مع الحق في المشاركة في إدارة الدولة والمجتمع )على النحو المحدد في المادة ٥٣( والحق في الانتخاب إلى وكالات الدولة )المادة ٢٤( ولكنها مدرجة أيضا في اللوائح المتعلقة بتنظيم وعمل جهاز الدولة من المستوى المركزي إلى مستوى القواعد الشعبية. |
Il faudra adapter le plan de mise en œuvre et en réévaluer les priorités en insistant davantage sur la sécurité et les questions relatives à l'état de droit, aux droits et à la protection des minorités, aux retours, au transfert de compétences du niveau central vers les organes locaux et au développement économique. | UN | وستلزم إعادة معايرة خطة التنفيذ وإعادة تحديد أولوياتها بوضع مزيد من التركيز على الأمن والمسائل المتعلقة بسيادة القانون وحقوق الأقليات وحمايتها، والعودة، وتفويض السلطة من الصعيد المركزي إلى الهيئات المحلية، فضلا عن التنمية الاقتصادية. |
Changement climatique. Le Viet Nam s'est activement occupé des questions liées au changement climatique, décidant d'intégrer la question de l'environnement durable dans ses plans de développement du niveau central au niveau local. | UN | تغير المناخ - ما انفكت فييت نام تعالج قضايا تغير المناخ عن طريق إدماج الاستدامة البيئية في خطط التنمية من الصعيد المركزي إلى الصعيد المحلي. |