Des études de reconnaissance hydrogéologique ont été menées dans trois zones prioritaires pour éviter la baisse du niveau des ressources en eau. | UN | وقد أجريت دراسات استطلاعية هيدرولوجية جيولوجية في ثلاث مناطق ذات أولوية لضمان استدامة مستوى الموارد المائية. |
Il s'est dit inquiet du niveau des ressources mobilisées à ce jour et a craint que le manque de ressources ne compromette le processus préparatoire. | UN | وأعرب عن قلقه إزاء مستوى الموارد التي جمعت حتى الآن وأبدى مخاوفه من أن تتأثر الأعمال التحضيرية بذلك سلباً. |
Cette délégation a ajouté que les produits et résultats obtenus dépendraient du niveau des ressources dont le Fonds disposait. | UN | وأضاف الوفد أن مدى تحقق النواتج والنتائج سيتوقف على مستوى الموارد المتاحة للصندوق. |
b) Maintien du niveau des ressources disponibles pour améliorer la situation socioéconomique du peuple palestinien | UN | (ب) الإبقاء على حجم الموارد المتاحة لتحسين الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية للشعب الفلسطيني |
Ce dernier problème avait été exacerbé par l'incertitude considérable qui régnait au sujet du niveau des ressources lorsqu'il avait été procédé aux allocations pour 1992 et 1993. | UN | وقد تفاقمت هذه المشكلة اﻷخيرة بسبب درجة عدم اليقين الكبيرة التي كانت تتسم بها مستويات الدخل عندما تم رصد المخصصات لعام ١٩٩٢ وعام ١٩٩٣. |
Les organismes donateurs pourront aussi avoir une meilleure idée du niveau des ressources financières nécessaires pour assurer l'application de la Convention. | UN | وقد تتمكن هذه المؤسسات المانحة أيضاً من أن تتوصل إلى فهم أفضل لمستوى الموارد المالية الضرورية لكفالة تنفيذ الاتفاقية. |
Cette délégation a ajouté que les produits et résultats obtenus dépendraient du niveau des ressources dont le Fonds disposait. | UN | وأضاف الوفد أن مدى تحقق النواتج والنتائج سيتوقف على مستوى الموارد المتاحة للصندوق. |
La baisse apparente d'activité tient plus à l'absence d'une information suffisante qu'à un abaissement définitif du niveau des ressources. | UN | وعليه يكون الانخفاض الظاهري للنشاط انعكاسا لنقص المعلومات أكثر منه انعكاسا لتغير فعلي في مستوى الموارد. |
En outre, des préoccupations ont été exprimées au sujet de l’accroissement du niveau des ressources pour les consultants et les frais de voyage. | UN | ثم أعرب عن القلق بشأن الزيادة في مستوى الموارد المخصصة للاستشاريين والسفر. |
En outre, des préoccupations ont été exprimées au sujet de l’accroissement du niveau des ressources pour les consultants et les frais de voyage. | UN | ثم أعرب عن القلق بشأن الزيادة في مستوى الموارد المخصصة للاستشاريين والسفر. |
Cela étant, le CCI reconnaît que la réalisation de ces priorités dépendra pour une part du niveau des ressources disponibles. | UN | غير أن المركز يدرك أن تنفيذ هذه اﻷولويات يتوقف جزئيا على مستوى الموارد التي تتاح. |
L’ampleur de ce renforcement dépendra bien évidemment du niveau des ressources du Fonds d’affectation spéciale existant. | UN | أما مدى عملية البناء هذه فسيعتمد بالضرورة على مستوى الموارد المتاحة في الصندوق الاستئماني القائم. |
La note doit indiquer comment le système des Nations Unies peut contribuer à répondre aux besoins qu'elle identifie et donner une idée du niveau des ressources nécessaires. | UN | وينبغي للوثيقة أن تبرز المساهمة التي يمكن للمنظومة تقديمها استجابة للمتطلبات التي تنص عليها هذه الوثيقة، بما في ذلك الاشارة إلى مستوى الموارد التي تقتضيها الحاجة. |
Le plan de financement pluriannuel reconnaît l'importance d'un accroissement soutenu du niveau des ressources ordinaires. Celles-ci constituent le fondement même des organisations multilatérales et de leurs activités opérationnelles. | UN | ويسلم الإطار التمويلي المتعدد السنوات بأهمية الزيادة المطردة في مستوى الموارد العادية بوصفها عنصرا أساسيا مكونا لطابع وعمليات المنظمات المتعددة الأطراف. |
On a estimé qu’un accroissement du niveau des ressources était nécessaire. | UN | ٦٤٤ - وأعرب عن رأي مفاده أنه تلزم زيادة مستوى الموارد. |
b) Maintien du niveau des ressources disponibles pour améliorer la situation socioéconomique du peuple palestinien | UN | (ب) المحافظة على حجم الموارد المتاحة لتحسين الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية للشعب الفلسطيني |
b) Maintien du niveau des ressources disponibles pour améliorer la situation socioéconomique du peuple palestinien | UN | (ب) المحافظة على حجم الموارد المتاحة لتحسين الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية للشعب الفلسطيني |
b) Maintien du niveau des ressources disponibles pour améliorer la situation socioéconomique du peuple palestinien en fonction de ses besoins | UN | (ب) الإبقاء على حجم الموارد المتاحة لتحسين الأوضاع الاجتماعية - الاقتصادية للشعب الفلسطيني بما يتفق واحتياجاته |
Ce dernier problème avait été exacerbé par l'incertitude considérable qui régnait au sujet du niveau des ressources lorsqu'il avait été procédé aux allocations pour 1992 et 1993. | UN | وقد تفاقمت هذه المشكلة اﻷخيرة بسبب درجة عدم اليقين الكبيرة التي كانت تتسم بها مستويات الدخل عندما تم رصد المخصصات لعام ١٩٩٢ وعام ١٩٩٣. |
Il note que d'autres aspects des mandats des deux programmes baignent dans le même flou et suscitent parfois aussi des attentes irréalistes, compte tenu du niveau des ressources. | UN | كما يلاحظ المكتب غموضا مماثلا في وجهات النظر، وتوقعات غير واقعية في بعض الأحيان نظرا لمستوى الموارد المرصودة للبرنامجين لتنفيذ جوانب أخرى من ولايتيهما. |
1. Prend note du rapport sur les engagements de financement pris à l'égard du FNUAP (DP/FPA/2008/9), accueille avec satisfaction l'augmentation substantielle du niveau des ressources générales du Fonds et l'accroissement de ses recettes au titre du cofinancement en 2007, et se félicite des contributions apportées par les pays de programme; | UN | 1 - يحيط علما بالتقرير المتعلق بالتزامات تمويل صندوق الأمم المتحدة للسكان (DP/FPA/2008/9)، ويرحب بالزيادة الكبيرة في مستوى الإيرادات العادية لعام 2007، وكذلك بالزيادة في إيرادات التمويل المشترك لعام 2007، ويرحب أيضا بالتبرعات المقدمة من بلدان البرنامج؛ |
11. Prie le PNUD et le FNUAP de mener une analyse approfondie du niveau des ressources pour les audits internes afin de les aligner sur les meilleures pratiques et de couvrir comme il convient les domaines stratégiques identifiés ci-dessus; | UN | 11 - يطلب إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان إجراء استعراض متعمق لمستوى موارد المراجعة الداخلية للحسابات من أجل مواءمة هذه الموارد مع أفضل الممارسات، بغرض مواءمتها مع أفضل الممارسات، ولكي تغطي على نحو واف المجالات الاستراتيجية المبينة أعلاه؛ |
Compte tenu du caractère indicatif du plan, les agents d'exécution devaient s'efforcer de fournir des informations plus précises, notamment une évaluation du niveau des ressources allouées, lors de l'examen du plan. | UN | وبعد أن سلمت اللجنة بالطابع اﻹرشادي للخطة، دعت الوكالات المنفذة الى بذل الجهود لتوفير معلومات أكثر تحديدا، بما في ذلك إجراء تقييم لحجم الموارد المخصصة في أثناء استعراض الخطة. |