"du nombre croissant de" - Translation from French to Arabic

    • تزايد عدد
        
    • العدد المتزايد من
        
    • بتزايد عدد
        
    • للعدد المتزايد من
        
    • بازدياد عدد
        
    • الأعداد المتزايدة من
        
    • تزايد أعداد
        
    • بالعدد المتزايد من
        
    • والعدد المتزايد من
        
    • وتزايد عدد
        
    • لتزايد عدد
        
    • العدد المتنامي من
        
    • وتزايد أعداد
        
    • إزاء زيادة عدد
        
    Certains pays ont indiqué qu'en raison du nombre croissant de projets d'application conjointe, les besoins en ressources humaines qualifiées étaient plus grands. UN وأفادت بعض البلدان أن تزايد عدد مشاريع التنفيذ المشترك يستدعي زيادة في تدريب الموارد البشرية.
    Vivement préoccupée du nombre croissant de civils et de personnes hors de combat tués dans des situations de conflit armé et de troubles internes, UN وإذ تلاحظ مع بالغ القلق تزايد عدد المدنيين وغير المقاتلين الذين يقتلون في حالات النزاع المسلح والاضطرابات الداخلية،
    Elle voudrait connaître la pyramide des âges des femmes en Norvège et ce qui est fait pour tenir compte du nombre croissant de femmes âgées. UN كما سألت عن السن المتوقعة للمرأة عند الولادة في النرويج وعما اتخذ من تدابير لمواجهة العدد المتزايد من النساء المسنات.
    Mme Gómez Oliver se félicite du nombre croissant de ratifications de la Convention sur les armes à sous-munitions, et espère que cet instrument entrera en vigueur en 2010. UN ورحبت بتزايد عدد الدول التي صدقت على اتفاقية الذخائر العنقودية وأعربت عن أملها في أن يدخل الصك حيز النفاذ في عام 2010.
    Cette tendance à la hausse résulte du nombre croissant de femmes intéressées par le service militaire. UN وهذا الاتجاه إلى الزيادة هو نتيجة للعدد المتزايد من النساء الراغبات في الخدمة العسكرية.
    En 1999, compte tenu du nombre croissant de personnes pratiquant le culte orisha, il a été promulgué une loi sur le mariage orisha. UN وفي عام 1999 أصدر قانون الزواج الخاص بمذهب أوريسا اعترافاً بازدياد عدد أتباعه.
    Il s'est également inquiété du nombre croissant de ménages dirigés par un enfant. UN وأعربت عن القلق إزاء تزايد عدد الأسر التي يعولها أطفال.
    Vivement préoccupée du nombre croissant de civils et de personnes hors de combat qui sont tués dans des situations de conflit armé et de troubles internes, UN وإذ تلاحظ مع بالغ القلق تزايد عدد المدنيين وغير المقاتلين الذين يقتلون في حالات النزاع المسلح والاضطرابات الداخلية،
    Ceci est un sujet de préoccupation en raison du nombre croissant de réfugiés présents dans l'État partie. UN ويثير هذا الأمر القلق بسبب تزايد عدد اللاجئين في الدولة الطرف.
    Ceci est un sujet de préoccupation en raison du nombre croissant de réfugiés présents dans l'État partie. UN ويثير هذا الأمر القلق بسبب تزايد عدد اللاجئين في الدولة الطرف.
    Ceci est un sujet de préoccupation en raison du nombre croissant de réfugiés présents dans l'État partie. UN ويثير هذا الأمر القلق بسبب تزايد عدد اللاجئين في الدولة الطرف.
    Cette initiative a permis de faire des progrès notables dans l'exécution des notifications et mandats et d'accélérer le traitement du nombre croissant de dossiers pénaux. UN وأدت هذه المبادرة إلى تقدم ملحوظ في تنفيذ الإخطارات والأوامر وإلى الإسراع في تجهيز العدد المتزايد من الملفات الجنائية.
    Nous prenons bonne note du nombre croissant de pays qui ont fait entrer en vigueur le protocole additionnel à leur accord de garanties généralisées. UN ونشير إلى العدد المتزايد من البلدان التي أدخلت البروتوكول الإضافي لاتفاق ضماناتها الشامل حيز النفاذ.
    Compte tenu du nombre croissant de pays fournissant des contingents qui ne sont pas anglophones, le Secrétariat souscrit à cette recommandation. III. Conclusion UN وبالنظر إلى العدد المتزايد من البلدان غير الناطقة بالانكليزية بين البلدان المساهمة بقوات، تؤيد الأمانة العامة هذه التوصية.
    Nous nous réjouissons du nombre croissant de donateurs qui contribuent à ce fonds. UN ونرحب بتزايد عدد المانحين الذين يساهمون في الصندوق.
    Nous nous félicitons du nombre croissant de donateurs qui contribuent aux interventions humanitaires. UN ونرحب بتزايد عدد المانحين المساهمين في الاستجابة الإنسانية.
    L'analyse présentée dans ce rapport porte sur ces travailleurs domestiques migrants qui vivent chez leur employeur, en raison de leur vulnérabilité particulière et du nombre croissant de femmes migrantes qui se trouvent dans cette situation. UN ويتناول هذا التقرير حصراً حالة الخدم المنزليين المهاجرين المقيمين في منازل مستخدِميهم، لكونهم مستضعَفين بوجه خاص ونظراً للعدد المتزايد من المهاجرات اللواتي يوجدن في هذه الحالة.
    La Conférence s'est aussi félicitée du nombre croissant de recrues somaliennes formées, ainsi que de la nomination de hauts responsables militaires du Gouvernement fédéral de transition, qui renforceront sensiblement la structure de commandement et de contrôle; UN وعلاوة على ذلك، رحب المؤتمر بازدياد عدد المجندين الصوماليين المدربين، وكذلك بالتعيينات العسكرية الرفيعة المستوى في الحكومة الاتحادية الانتقالية، مما سيعزز هيكل القيادة والمراقبة تعزيزا كبيرا.
    Bien que notre pays ait connu au cours des deux dernières décennies une croissance économique rapide d'environ 10 % par an, qui a créé de nombreuses possibilités d'emploi, cela n'a pas suffi pour répondre à la demande du nombre croissant de chercheurs d'emploi. UN وبينما حققت بوتسوانا نموا اقتصاديا سريعا بلغت نسبته نحو 10 في المائة سنويا طوال العقدين الماضيين، مما أوجد العديد من فرص العمل، فلم يتواكب ذلك مع الأعداد المتزايدة من الباحثين عن عمل.
    Il a également dit son inquiétude au sujet du nombre croissant de déplacés. UN وأعرب أيضا عن القلق إزاء تزايد أعداد الأشخاص المشردين داخليا.
    Le Comité se félicite du nombre croissant de parlements locaux de jeunes, de conseils municipaux d'enfants et de consultations ponctuelles, dans le cadre desquels les enfants peuvent faire entendre leur voix dans le processus décisionnel. UN وترحب اللجنة بالعدد المتزايد من البرلمانات الشبابية المحلية، والمجالس البلدية للأطفال والمشاورات المخصصة حيث يمكن للأطفال الإعراب عن آرائهم في عمليات اتخاذ القرار.
    Elle s'est félicitée de l'importance accordée à la coopération avec les organisations de défense des droits de l'homme issues de la société civile, ainsi que du nombre croissant de ces organisations dans le pays. UN وأشادت بالأهمية التي توليها للتعاون مع منظمات المجتمع المدني لحقوق الإنسان والعدد المتزايد من هذه المنظمات في البلد.
    L'Union européenne se félicite de la récente adoption de cet instrument, de son ouverture à la signature et du nombre croissant de ratifications. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي باعتماد هذا الصك وفتح باب توقيعه وتزايد عدد المصدقين عليه في الآونة الأخيرة.
    Nos pays ont pleinement conscience du nombre croissant de catastrophes naturelles survenant sur notre planète, et particulièrement sur notre continent. UN بلداننا مدركة تماما لتزايد عدد الكوارث الطبيعية التي حلت بكوكبنا، وبقارتنا بوجه خاص.
    Il s'est dit préoccupé par l'ampleur de la violence à l'encontre des personnes âgées en dépit du nombre croissant de forums internationaux portant sur la maltraitance des personnes âgées. UN وأعرب عن قلقه بشأن نطاق العنف الذي يتعرض له كبار السن، على الرغم من العدد المتنامي من المحافل الدولية التي تنادي بمنع ارتكاب العنف ضد المسنين.
    Les ressources financières et humaines du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme ont été sollicitées à l'excès en raison des violations des droits de l'homme, notamment la violence sexiste et la traite des enfants, de la détérioration des situations humanitaires et du nombre croissant de réfugiés et personnes déplacées dans leurs propres pays confrontés à l'instabilité politique et économique. UN 29- وأضاف أن انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك العنف الجنساني، والاتجار بالأطفال، وحالات حقوق الإنسان المتدهورة، وتزايد أعداد المشردين داخلياً واللاجئين في حالات عدم الاستقرار السياسي والاقتصادي قد حمَّلت الموارد المالية والبشرية لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان فوق طاقتها.
    À ce sujet, le Comité s'inquiète du nombre croissant de forces de sécurité dont les pouvoirs et la hiérarchie restent obscures. UN وفي هذا الصدد يساور اللجنة القلق إزاء زيادة عدد قوات الأمن التي تبقى سلطاتها وسلمها التراتبي غامضة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more