"du nombre d'incidents" - Translation from French to Arabic

    • في عدد الحوادث
        
    • في الحوادث
        
    • في عدد حوادث
        
    • عدد الأحداث
        
    Les tendances indiquent une forte hausse du nombre d'incidents confirmés de meurtre et de mutilations d'enfants depuis le dernier rapport. UN 19 - يتبين من المنحى السائد أن هناك زيادة في عدد الحوادث المؤكدة لقتل الأطفال وجرحهم منذ التقرير الأخير.
    Aucune augmentation importante du nombre d'incidents signalés n'a été enregistrée au cours de la période considérée. UN ولم تطرأ زيادة كبيرة في عدد الحوادث المبلغ عنها خلال الفترة قيد الاستعراض.
    La période à l'étude a également été marquée par un recul du nombre d'incidents touchant les acteurs internationaux présents et leurs biens. UN وشهدت أيضا الفترة المشمولة بالتقرير انخفاضا في عدد الحوادث التي تؤثر على الوجود الدولي وأصوله.
    La première partie de 2011 a été marquée par une augmentation du nombre d'incidents de sécurité. UN فقد شهد الجزء الأول من عام 2011 ارتفاعا في عدد الحوادث الأمنية التي أبلغ عنها.
    Malgré une certaine baisse du nombre d'incidents liés à la sécurité au cours de la période à l'examen, la précarité des conditions de sécurité continue de menacer gravement les efforts globaux de paix et de stabilisation en Afghanistan. UN وعلى الرغم من بعض الانخفاض في الحوادث المرتبطة بالأمن خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ما زالت الحالة الأمنية الهشة تشكل تهديداً خطيراً لجهود السلام والاستقرار الشاملة في أفغانستان.
    Selon la Puissance administrante, les Bermudes ont connu une escalade de la violence due à des bandes organisées qui a provoqué une hausse de plus de 50 % du nombre d'incidents impliquant des armes à feu en 2009. UN ووفقا للدولة القائمة بالإدارة، شهدت برمودا تناميا في أعمال العنف المتصلة بالعصابات مما أدى إلى زيادة في عدد حوادث إطلاق النيران المؤكدة التي حدثت في سنة 2009 تفوق نسبة 50 في المائة.
    L'adoption de cette définition très large a abouti à une augmentation considérable du nombre d'incidents racistes recensés. UN وأدى اعتماد هذا التعريف إلى زيادة كبيرة في عدد الحوادث العنصرية التي أحصيت.
    Depuis le milieu de la décennie 2000, on a observé une forte progression du nombre d'incidents antisémites partout dans le monde, avec leurs séquelles de violence et de terreur. UN ومنذ منتصف عام 2000، حدثت زيادة ملموسة في عدد الحوادث المعادية للسامية بجميع أنحاء العالم، بكل ما لذلك من عواقب تتصل بارتكاب العنف وبث الرعب.
    L'augmentation du nombre d'incidents est imputable à l'intensification de la violence au Darfour au cours de la période considérée. UN ويمكن عزو الزيادة في عدد الحوادث إلى تصاعد العنف في دارفور خلال الفترة المشمولة بالتقرير
    Il convient de noter toutefois que l'équipe spéciale de pays a observé une baisse significative du nombre d'incidents attribués aux Forces armées des Philippines de 2010 à 2013. UN وتجدر الإشارة، مع ذلك، إلى أن فرقة العمل القطرية لاحظت انخفاضاً كبيراً في عدد الحوادث المنسوبة إلى القوات المسلحة الفلبينية من عام 2010 إلى عام 2013.
    L'année 2005 a vu une hausse sensible du nombre d'incidents antisémites dans le monde. UN وقد شهد عام 2005 تصاعداً كبيراً في عدد الحوادث المعادية للسامية في أنحاء العالم.
    Une diminution de 77 % du nombre d'incidents liés aux mines et restes explosifs de guerre a été enregistrée. UN تحقق نقصان قدره 77 في المائة في عدد الحوادث المتعلقة بالألغام والمتفجرات.
    Les informations faisant état d'une augmentation du nombre d'incidents violents touchant le personnel humanitaire et le personnel des Nations Unies sont aussi un motif de préoccupation. UN ومما يدعو إلى القلق أيضا الزيادة في عدد الحوادث العنيفة التي يتعرض لها موظفو العمل الإنساني والأمم المتحدة.
    L'augmentation constante du terrorisme d'extrême droite a été particulièrement manifeste aux États-Unis, où en dépit d'une baisse (- 4 %) du nombre d'incidents, l'été 1999 a été caractérisé par les pires agressions antisémites jamais enregistrées, notamment l'incendie volontaire de synagogues et une attaque au fusil contre un jardin d'enfants juif. UN والنزعة المتزايدة إلى إرهاب اليمين المتطرف واضحة بشكل خاص في الولايات المتحدة التي شهدت فيها صائفة عام 1999 هجمة من أشنع الهجمات المعادية للسامية، وذلك على الرغم من هبوط بنسبة 4 في المائة في عدد الحوادث. وكان من بين هذه الهجمات الإحراق العمد للمعابد اليهودية والهجوم المسلح على دار حضانة يهودية.
    D’aucuns se sont récemment inquiétés au sein de l’OMI de l’accroissement manifeste du nombre d’incidents impliquant des passagers clandestins. UN ٢٤٠ - أعرب عن القلق مؤخرا في المنظمة البحرية الدولية من الزيادة البارزة في عدد الحوادث التي تشمل المسافرين خلسة.
    Diminution du nombre d'incidents découlant du recours illégal à la force et des actes d'intimidation contre les civils, le droit international étant mieux respecté par les acteurs concernés UN انخفاض في عدد الحوادث الناجمة عن الاستخدام غير المشروع للقوة وتخويف المدنيين، من خلال امتثال الجهات الفاعلة المعنية للقانون الدولي
    L'augmentation du nombre d'incidents est imputable à la résurgence des conflits tribaux et du conflit opposant les mouvements armés aux groupes paramilitaires et aux forces armées du Gouvernement soudanais. UN ويمكن أن تعزى الزيادة في عدد الحوادث إلى تجدد النزاعات القبلية والنزاع بين الحركات المسلحة وقوات حكومة السودان والجماعات شبه العسكرية
    L'augmentation du nombre d'incidents est imputable à la reprise des conflits tribaux entre les mouvements et les forces du Gouvernement soudanais au cours de la deuxième moitié de l'exercice à l'examen. UN وتعزى الزيادة في عدد الحوادث إلى تجدد النزاعات القبلية بين القوات الحكومية السودانية والحركات المناوئة لها خلال النصف الثاني من فترة الأداء
    L'augmentation du nombre d'incidents durant l'exercice 2012/13 à Nippes est due aux problèmes politiques et judiciaires entourant le Commissaire du Gouvernement à Miragoâne. UN كانت الزيادة في عدد الحوادث التي وقعت خلال الفترة 2012/2013 في مقاطعة نيب نتيجة المسائل السياسية والقضائية التي أحاطت بمفوض الحكومة في ميراغوان
    Les stéréotypes négatifs fondés sur la religion ou la croyance, ainsi qu'une augmentation du nombre d'incidents liés à la haine religieuse sont autant de facteurs qu'il faut traiter aux niveaux national et international. UN إن وضع الأشخاص في قوالب نمطية سلبية استنادا إلى ديانتهم أو معتقدهم، والزيادة في الحوادث المتعلقة بالكره الديني، ما زالا عاملين يجب معالجتهما، على الصعيدين الوطني والدولي على السواء.
    La Pologne déplore la recrudescence actuelle du nombre d'incidents violents par rapport aux années précédentes. UN وتأسف بولندا من الزيادة الحالية في عدد حوادث العنف مقارنة بالعام الماضي.
    Compte tenu de l'augmentation du nombre d'incidents, ces derniers temps, il est important d'insister à nouveau sur cette question. UN وفي ضوء ازدياد عدد الأحداث التي جرت مؤخرا، من المهم التشديد من جديد على أهمية هذه القضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more