"du nombre de décès" - Translation from French to Arabic

    • في عدد الوفيات
        
    • من الوفيات
        
    • في عدد وفيات
        
    • من عدد الوفيات
        
    • من حالات الوفاة
        
    • في الوفيات
        
    • في أعداد الوفيات
        
    • عدد الوفيات الناجمة
        
    • عدد الوفيات في
        
    • في عدد حالات الوفاة
        
    L'introduction de nouveaux traitements, en oncologie, a entraîné une diminution du nombre de décès dus à des néoplasmes malins au cours des dernières années. UN وقد أسفر البدء في تطبيق طرق علاج جديدة للأورام إلى انخفاض تدريجي في عدد الوفيات من الأورام الخبيثة في السنوات الأخيرة.
    Cette légère augmentation est principalement attribuée au vieillissement de la population et à l'augmentation du nombre de décès des personnes âgées de plus de 75 ans. UN وتعزى هذه الزيادة الطفيفة أساسا إلى زيادة في عدد الوفيات بين من تزيد أعمارهم عن 75 سنة وإلى شيوخة السكان.
    Le diagnostic précoce de la tuberculose a également joué un rôle prépondérant dans la réduction du nombre de décès liés à la maladie chez les séropositifs. UN 48 - وكان للتشخيص المبكر للسل دور حيوي في الحد من الوفيات المرتبطة بهذا الداء بين المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Je suis profondément affligé par la forte augmentation du nombre de décès de membres du personnel humanitaire victimes d'actes de violence. UN وأشعر بالأسى إزاء الارتفاع الملحوظ في عدد وفيات أفراد آخرين يعملون في مجال الإغاثة الإنسانية تأثروا بأعمال العنف.
    Diminution sensible du nombre de décès dus au cancer du col de l'utérus, avec une réduction de 50 % au cours des 10 dernières années. UN :: انخفاض كبير من عدد الوفيات الناجمة عن سرطان عنق الرحم بنسبة انخفاض بلغت 50 في المائة في السنوات العشر الأخيرة.
    On a beau s'efforcer de le masquer, cela a pour résultat une augmentation du nombre de décès évitables. UN وبغض النظر عن مدى قوة رغبتها في إخفاء النتيجة فإن النتيجة تتمثل في عدد أكبر من حالات الوفاة التي كان تفاديها ممكنا.
    :: Des données empiriques indiquent une augmentation alarmante du nombre de décès résultant de la violence au foyer; UN تشير الأدلة المتداولة بحدوث زيادة تدعو إلى الإنزعاج في الوفيات الناجمة عن العنف في المنزل؛
    Bien que la proportion des maladies non transmissibles et dégénératives augmente dans de nombreux pays, les décès évitables représentent toujours une part importante du nombre de décès dans les pays dont les taux de mortalité sont les plus élevés. UN ورغم أن أهمية الأمراض غير المعدية والمتنكِّسة آخذة في الازدياد في بلدان عديدة، لا تزال أسباب الوفاة التي يمكن منعها تسهم بقدر كبير في أعداد الوفيات في البلدان ذات معدلات الوفيات الأعلى.
    Diminution sensible du nombre de décès dus au cancer du sein. UN :: انخفاض كبير في عدد الوفيات الناجمة عن سرطان الثدي.
    En outre, il y a eu un recul marqué du nombre de décès dus au cancer du sein sous l'effet des programmes de recherche et de dépistage. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك نقص واضح في عدد الوفيات الناجم عن سرطان الثدي نتيجة برامج الفحص والبحث.
    Les investissements dans les systèmes d'alerte rapide et l'amélioration de la coopération entre les gouvernements dans le cadre de la gestion des réseaux hydrographiques ont entraîné une diminution spectaculaire du nombre de décès. UN وأدى الاستثمار في نظم الإنذار المبكر وتحسن التعاون بين الحكومات في إدارة شبكات الأنهار إلى نقصان كبير في عدد الوفيات.
    - La réduction du nombre de décès dus au cancer de la peau est estimée à 6,3 millions d'ici à 2050 aux États-Unis d'Amérique. UN - يقدر حدوث انخفاض في عدد الوفيات بسرطان الجلد في الولايات المتحدة بنحو 6.3 مليون فرد بحلول عام 2050
    Les auteurs du quatrième rapport d'évaluation prévoient avec un degré de confiance élevé une augmentation du nombre de décès, de maladies et de blessures résultant des vagues de chaleur, des inondations, des tempêtes, des incendies et des périodes de sécheresse. UN وبثقة كبيرة يتوقع تقرير التقييم الرابع الصادر عن الفريق زيادة في عدد الوفيات والأمراض والإصابات الناجمة عن موجات الحر والفيضانات والعواصف والحرائق والجفاف.
    Le Brésil a pris note de la ratification de la Convention contre la torture et s'est félicité de la réduction du nombre de décès résultant de la violence intrafamiliale. UN 68- ونوّهت البرازيل بالتصديق على اتفاقية مناهضة التعذيب وأشادت بالحد من الوفيات الناجمة عن العنف المنزلي.
    D'après une étude menée dans 70 pays d'Asie et d'Afrique subsaharienne, il existe un lien important entre le pourcentage de la population possédant un téléphone et une télévision et la réduction du nombre de décès dus au paludisme. UN وأظهرت دراسة شملت 70 بلداً في آسيا وأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وجود ارتباط كبير بين انتشار أجهزة الهاتف والتلفزيون والحد من الوفيات جراء الملاريا.
    :: Les efforts entrepris pour réduire le tabagisme entraîneront un abaissement du nombre de décès et de la fréquence des maladies liées au cancer du poumon, des maladies cardiaques, des accidents vasculaires cérébraux, des maladies respiratoires chroniques et autres conditions médicales; UN :: أن جهود الحد من التدخين ستؤدي إلى عدد أقل من الوفيات والأمراض الناتجة عن سرطان الرئة، وأمراض القلب، والسكتة، وأمراض الجهاز التنفسي المزمنة، وأمراض أخرى؛
    Par contre, la situation n'a que très peu changé pour les femmes dans la plus grande partie de l'Afrique subsaharienne, où l'augmentation du nombre des naissances a entraîné une augmentation proportionnelle du nombre de décès maternels. UN وعلى العكس من ذلك، فإن الحالة لم تتغير إلا تغيرا طفيفا بالنسبة الى النساء في معظم أجزاء بلدان افريقيا جنوبي الصحراء، حيث أدى تزايد عدد الولادات إلى زيادة متوازية في عدد وفيات اﻷمهات.
    Première baisse du nombre de décès dus au sida en 2005 et du nombre de séropositifs en 2006 UN تحقق أول انخفاض في عدد وفيات الإيدز في عام 2005، كما تحقق أول انخفاض في عدد حالات الإيدز في عام 2006.
    Diminution du nombre de décès en détention signalés (2008/09 : 120; 2009/10 : 100; UN انخفاض ما يبلّغ عنه من عدد الوفيات أثناء الاحتجاز (2008-2009: 120، 2009-2010: 100، 2010-2011: 75)
    A cette date, 17 autres millions d'africains étaient déjà morts du SIDA - soit plus du triple du nombre de décès dus au SIDA enregistrés dans le reste du monde. UN وبحلول هذا الوقت، لقي عدداً آخر 17 مليون نسمة حتفهم من جراء الإصابة بمرض الأيدز - أي أكثر بثلاث مرات من عدد الوفيات من جراء الإصابة بالأيدز في سائر أنحاء العالم.
    La stratégie de lutte antimines de l'Australie est appliquée avec succès sur la base des quatre objectifs fixés, notamment l'amélioration de la qualité de vie des rescapés des REG, la réduction du nombre de décès et de blessures dus aux REG et le renforcement des capacités des pays à gérer leur programme de lutte antimines. UN ويجري تنفيذ استراتيجية مكافحة الألغام التي وضعتها أستراليا بنجاح استناداً إلى أربعة أهداف محددة بما في ذلك تحسين نوعية حياة الناجين من المتفجرات من مخلفات الحرب، والحد من حالات الوفاة والإصابة الناجمة عن هذه المتفجرات، وتعزيز قدرات البلدان على إدارة برنامجها لمكافحة الألغام.
    En Australie, la forte augmentation du nombre de décès dus à l'héroïne enregistrée en 1995 atteste de la gravité et de l'ampleur du problème de la consommation illicite de cette substance. UN وفي استراليا، تتبدى بوضوح خطورة مدى تعاطي الهيروين من الزيادة الحادة في الوفيات ذات الصلة بتعاطي الهيروين المسجلة في عام ١٩٩٥.
    Toutefois, l'extension des services communs relatifs à la tuberculose et au VIH a permis d'accélérer la baisse du nombre de décès dus à la tuberculose parmi les personnes vivant avec le VIH et à abouti à une réduction de 10 % entre 2009 et 2010. UN بيد أن التحسينات في سياق تعزيز الخدمات المشتركة المتعلقة بالسل وفيروس نقص المناعة البشرية ساعدت على تسريع الهبوط في أعداد الوفيات الناتجة عن السل بين المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية وأحدثت انخفاضاً بنسبة 10 في المائة فيما بين عامي 2009 و 2010.
    Cet objectif est plus ambitieux que le précédent (réduction de 75 % du nombre de décès du paludisme d'ici 2015). UN وهذا الهدف أكثر طموحا من الهدف السابق المتمثل في خفض عدد الوفيات الناجمة عن الملاريا بنسبة 75 في المائة بحلول عام 2015.
    Le vieillissement continu de la population entraînera une augmentation constante du nombre de décès, lequel devrait dépasser celui des naissances au cours des années 2040. UN فمع تقدم السن واستمرار شيخوخة السكان سوف يستمر عدد الوفيات في الارتفاع، ويُتوقع أن يتجاوز عدد الولادات في وقت ما في الأربعينات من هذا القرن.
    a) Réduction du nombre de décès résultant d'un acte de malveillance UN (أ) الانخفاض في عدد حالات الوفاة نتيجة لأعمال عدوانية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more