Comme autres avantages, on relèvera les gains de temps rendus possibles par une réduction du nombre de jours de maladie et du temps consacré à la collecte du combustible et à la cuisine. | UN | ثم ومن مزايا إدخال هذه المواقد أنها توفر الوقت حيث إنها تقلل من عدد أيام المرض، ومن الوقت المنفق في جمع الوقود والطهي. |
Leurs activités représentent 9 % du nombre de jours de travail et 11 % des coûts correspondant aux traitements des retraités réengagés. | UN | وتشكل أنشطتهم 9 في المائة من عدد أيام العمل و 11 في المائة من التكاليف. |
Leurs activités représentent 22 % du nombre de jours de travail et des coûts correspondant aux traitements des retraités réengagés. | UN | وتمثل أنشطتهم 22 في المائة من عدد أيام العمل وتكلفة المتقاعدين. |
ii) Augmentation du nombre de jours de participation de tous les grands groupes confessionnels au Gouvernement | UN | ' 2` زيادة عدد الأيام التي يكون فيها مجلس الوزراء شاملا جميع الطوائف الكبرى |
a. La rémunération nette des fonctionnaires allemands, avant prise en compte de l'écart de coût de la vie entre Bonn et Washington et ajustements au titre du nombre de jours de congé et du nombre d'heures de travail, est supérieure de 5 % à celle des fonctionnaires de l'Administration fédérale des États-Unis7; | UN | )أ( اﻷجر الصافي لموظفي الخدمة المدنية اﻷلمانية، قبل إجراء أي تسوية لفرق تكلفة المعيشة بين بون وواشنطن، وقبل التوحيد ﻷخذ أحكام اﻹجازات وساعات العمل في الاعتبار، يزيد بنسبة ٥ في المائة عن نظيره في الخدمة المدنية الاتحادية للولايات المتحدة)٧(؛ |
Un système d'enregistrement du nombre de jours de formation par membre du personnel devrait être mis en place d'ici à la fin de 2015. | UN | وينبغي وضع نظام لتسجيل عدد أيام تدريب الموظفين بحلول نهاية عام 2015. |
Modification du nombre de jours de permission (de 7 à 15 jours) payés au personnel des contingents militaires et des unités de police constituées | UN | رفع عدد أيام بدل الإجازة الترويحية المدفوع لأفراد الوحدات العسكرية والشرطة المشكلة من 7 إلى 15 يوما |
Cette évolution a abouti à une nette amélioration de la situation économique des familles grâce à l'augmentation des revenus quotidiens et à l'accroissement du nombre de jours de travail par mois. | UN | وأدى هذا إلى تحقيق تحسن واضح في الحالة الاقتصادية لﻷسر نتيجة لزيادة الايرادات اليومية فضلا عن زيادة عدد أيام العمل في الشهر. |
25. La plupart des contrats stipulent que les consultants sont rémunérés sur la base du nombre de jours de travail. | UN | ٢٥ - كانت معظم العقود تنص على دفع أجور الخبراء الاستشاريين بحسب عدد أيام العمل. |
4.1 Diminution du nombre de jours de travail perdus du fait de l'indisponibilité des locaux | UN | 4-1 خفض عدد أيام العمل الضائعة بسبب توقف عمل مرافق المباني |
La diminution du montant des prévisions de dépenses s'explique essentiellement par la baisse du nombre de jours de voyage des experts et des consultants. | UN | 57 - وتعزى الاحتياجات المخفضة المتعلقة بعام 2010 أساسا إلى انخفاض في عدد أيام سفر الخبراء والاستشاريين. |
Les retraités ont aussi été rengagés pour des périodes plus longues, comme l'indique l'augmentation de 99 % du nombre de jours de travail à leur actif. | UN | وجرى التعاقد مع الموظفين السابقين المتقاعدين لمدد أطول، كما يتضح من الزيادة التي بلغت نسبتها 99 في المائة في عدد أيام العمل المنجزة خلال فترة السنتين. |
S'agissant de l'élimination de la limite du nombre des accouchements et de l'augmentation du nombre de jours de congé, il convient de noter que c'est dans la révision de la législation sur le travail que le Gouvernement de la RAS de Macao en a tenu compte. | UN | وفيما يتعلق بإزالة الحد الأقصى للولادات وزيادة عدد أيام الإجازة، تجدر الإشارة أن حكومة المنطقة قد أدخلت هذه التدابير كجزء من تنقيح قانون العمل. |
Parmi les facteurs ayant contribué à la diminution du nombre de jours de procès figurent la difficulté d'obtenir la comparution de témoins venant du Rwanda et les problèmes de santé des juges et des avocats. | UN | 42 - ومن بين العوامل المساهمة في خفض عدد أيام المحاكمة صعوبة ضمان مجيء الشهود من رواندا ومرض القضاة والمحامين. |
Parmi les facteurs ayant contribué à la diminution du nombre de jours de procès figurent la difficulté d'obtenir la comparution de témoins venant du Rwanda et les problèmes de santé des juges et des avocats. | UN | 42 - ومن بين العوامل المساهمة في خفض عدد أيام المحاكمة صعوبة ضمان مجيء الشهود من رواندا ومرض القضاة والمحامين. |
Les augmentations du nombre de jours de travail et du montant des dépenses se sont produites principalement dans les services linguistiques et autres services de conférence des principaux lieux d'affectation, notamment dans les services de traduction et de traitement de la documentation. | UN | وكانت الزيادة في عدد أيام العمل والنفقات المتكبدة، في مجالات اللغات وخدمات المؤتمرات في مراكز العمل الرئيسية، في المقام الأول، بما في ذلك الترجمة وتجهيز الوثائق. |
À la naissance d'un enfant prématuré, auquel cas le congé est prolongé du nombre de jours de la grossesse; | UN | - عند ميلاد طفل خديج وهي الحالة التي تمدد فيها الإجازة لتتضمن عدد الأيام التي كان سيستغرقها الحمل؛ |
Déterminer les coûts du congé de maladie sur la base du nombre de jours de congé de maladie pris et des pertes correspondantes de traitement, comme l'ont fait certaines organisations et entités dans leur réponse au questionnaire des Inspecteurs, ne fournit pas un indicateur adéquat. | UN | أما تحديد تكاليف الإجازات المرضية على أساس عدد الأيام المأخوذة في الإجازات المرضية وما يقابلها من فقدان للمرتب، كما فعلت بعض المنظمات والكيانات في ردودها على استبيان المفتشين، فليس بمؤشر كافٍ. |
Le raccourcissement des sessions et des réunions ne se traduirait pas pour autant par une augmentation du nombre de jours de réunion du Conseil : les quatre semaines qu'il y consacre seraient simplement réparties tout au long de l'année. | UN | ولن تزيد الدورات والاجتماعات الأقصر مدة من عدد الأيام التي يجتمع فيها المجلس: بل يتم توزيع الأسابيع الأربعة نفسها على مدار العام. |
a. La rémunération nette des fonctionnaires allemands, avant prise en compte de l'écart de coût de la vie entre Bonn et Washington et ajustements au titre du nombre de jours de congé et du nombre d'heures de travail, est supérieure de 5 % à celle des fonctionnaires de l'Administration fédérale des États-Unis7; | UN | )أ( اﻷجر الصافي لموظفي الخدمة المدنية اﻷلمانية، قبل إجراء أي تسوية لفرق تكلفة المعيشة بين بون وواشنطن، وقبل التوحيد ﻷخذ أحكام اﻹجازات وساعات العمل في الاعتبار، يزيد بنسبة ٥ في المائة عن نظيره في الخدمة المدنية الاتحادية للولايات المتحدة)٧(؛ |