"du nombre des affaires" - Translation from French to Arabic

    • في عدد القضايا
        
    • وعدد القضايا
        
    • حجم القضايا المعروضة
        
    • في عدد الحالات
        
    • عدد القضايا التي باشرتها
        
    • في عدد قضايا
        
    On a également constaté une augmentation du nombre des affaires soumises à la Cour. UN وكانت هناك أيضا زيادة كبيرة في عدد القضايا المعروضة على المحكمة.
    En 2010 et 2011, suite à l'adoption de ces mesures, on a constaté une nette diminution du nombre des affaires pour lesquelles la procédure dure plus de deux ans. UN ونتيجة لذلك، شهد عام 2010 وعام 2011 انخفاضاً كبيراً في عدد القضايا التي استغرقت إجراءاتها أكثر من سنتين.
    L'augmentation du nombre des affaires portées devant le système formel est préoccupante. UN وتدعو الزيادة في عدد القضايا المرفوعة في إطار العملية الرسمية إلى القلق.
    :: L'incidence du poids et du nombre des affaires du Tribunal pour le Rwanda est encore difficile à saisir. UN :: ما زال من الصعب تقدير أثر وثقل وعدد القضايا المعروضة على المحكمة الدولية الجنائية لرواندا.
    En outre, la Cour internationale de Justice semble avoir des difficultés à traiter les affaires dont elle est saisie, ses ressources n'ayant pas augmenté en proportion du nombre des affaires. UN ويبدو باﻹضافة إلى ذلك أن محكمة العدل الدولية تشهد صعوبات في معالجة القضايا المعروضة عليها، إذ أن مواردها لم تنم بشكل متناسب مع الزيادة الهامة التي شهدها حجم القضايا المعروضة عليها.
    Elle se félicite néanmoins de la diminution considérable du nombre des affaires soumises au Comité des marchés du Secrétariat à titre rétroactif et de l'amélioration de la planification et de la gestion des achats dans le domaine du maintien de la paix, même si des améliorations sont encore nécessaires. UN بيد أنه يرحب بالانخفاض الكبير في عدد الحالات المقدمة إلى لجنة العقود في المقر بأثر رجعي وبتحسين تخطيط وإدارة المشتريات في مجال حفظ السلام. وإن كانت الحالة تتطلب مزيدا من التحسين.
    Augmentation du nombre des affaires d'autorité de nomination à la Cour depuis 1976 UN نمو عدد القضايا التي باشرتها سلطة التعيين التابعة لمحكمة التحكيم الدائمة منذ سنة 1976
    À cet égard, l'augmentation du nombre des affaires résolues par le Bureau des services d'ombudsman et de médiation reflète une certaine confiance dans l'efficacité du système informel. UN وفي هذا الصدد، فإن الزيادة في عدد القضايا التي قام مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة بحلها تبين مستوى الثقة في فعالية العملية غير الرسمية لتسوية المنازعات.
    Le chiffre supérieur aux prévisions s'explique par une augmentation du nombre des affaires disciplinaires. UN ويعزى ارتفاع الناتج إلى الزيادة في عدد القضايا التأديبية
    Il semblerait donc que l'augmentation du nombre des affaires portées devant la Cour n'est pas un phénomène passager mais un changement historique, qui risque de durer et de s'accentuer. UN وبناء عليه يبدو أن الارتفاع في عدد القضايا التي تعرض على المحكمة لا يمثل مرحلة عابرة بل تغيرا تاريخيا، من المحتمل أن يدوم ويتسع نطاقه.
    Toutefois, l'accroissement du nombre des affaires signifie l'accroissement aussi du nombre des juges ad hoc. UN 55 - وتابع قائلا إن الزيادة في عدد القضايا يعني، مع ذلك، زيادة متناسبة في عدد القضاة المخصصين.
    L'élargissement du groupe des juges ad litem, de quatre à neuf, permettra au Tribunal d'accroître sa productivité et de répondre aux exigences imposées par l'augmentation du nombre des affaires. UN إن توسيع قائمة القضاة المخصصين للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا من أربعة إلى تسعة قضاة من شأنه أن يسمح لها بأن تزيد من انتاجيتها القضائية وأن تفي بالمتطلبات التي تفرضها الزيادة في عدد القضايا.
    La Cour se trouve de plus en plus dans l'incapacité de remplir son mandat comme il faut en utilisant les ressources existantes, alors que l'accroissement rapide du nombre des affaires en instance représente une indication positive de son prestige et de son autorité. UN وتجد المحكمة نفسها بشكل متزايد غير قادرة على الوفاء بولايتها على النحو الواجب باستخدام مواردها الحالية، بينما يمثل التوسع السريع في عدد القضايا المعروضة عليها دليلا إيجابيا على مكانتها وسلطتها.
    Par ailleurs, le défi que représente l'augmentation du nombre des affaires devant la Cour est constant, mais un défi auquel nous devons faire face pour parvenir à l'idée d'une juridiction universelle reste notre adhésion l'article 36. UN إن الزيادة في عدد القضايا المعروضة على المحكمة تحد مستمر، ولكنه تحد لا مفر منه إذا ما أردنا تحقيق الولاية القضائية العالمية وتأكيد دعمنا للمادة 36.
    Du fait de l'augmentation rapide du nombre des affaires traitées par le Groupe et des ressources limitées dont celui-ci est doté, 36 affaires demeuraient en instance à la fin de 2006. UN ونتيجة للزيادة السريعة في عدد القضايا المستعرضة ومحدودية الموارد المتاحة في المكتب، فقد ظلت 36 قضية دون معالجة في نهاية عام 2006.
    Le fait que les décisions du Tribunal du contentieux administratif auront un caractère exécutoire et que les motifs d'appel seront limités permet d'envisager une baisse du nombre des affaires qui seront portées devant la Cour d'appel. UN ومن المتصور أن الطبيعة الملزمة للقرارات على مستوى محكمة المنازعات والقيود المفروضة على تقديم دعاوى الاستئناف قد تؤدي إلى انخفاض في عدد القضايا المعروضة على محكمة الاستئناف.
    Cet examen est justifié par le fait que la Cour a vu sa charge de travail augmenter régulièrement ces dernières années en raison de la multiplication du nombre des affaires dont elle est saisie et ce, alors que ses ressources humaines et financières étaient touchées par les restrictions budgétaires imposées dans l’ensemble de l’Organisation. UN ويرجع السبب في إجراء هذا الاستعراض الى عبء العمل المتزايد بشكل مطرد الذي شهدته المحكمة في السنوات اﻷخيرة نتيجة للتزايد الحاد في عدد القضايا التي تعرض عليها في وقت تضررت فيه مواردها البشرية والمالية في العقود المطبقة على الميزانية في المنظمة بأسرها.
    Son budget actuel ne tient pas suffisamment compte de l'augmentation extraordinaire et constante, ces dernières années, du nombre des affaires inscrites au rôle ni de l'augmentation du volume des mémoires dont elle est saisie par les Parties à ces affaires. UN واعتمادات الميزانية الحالية لا تراعي بالقدر الكافي الزيادة الهائلة والمطردة التي حدثت في السنوات اﻷخيرة في عدد القضايا المدرجة في القائمة العامة للمحكمة وزيادة حجم المذكرات المقدمة من اﻷطراف في تلك القضايا.
    S'agissant des mesures de transfert d'une prison à une autre, et considérées comme étant abusives par le requérant, l'État partie explique que le transfert, tel que régi par les textes en vigueur, est décidé en fonction des différentes phases du procès, du nombre des affaires et des instances judiciaires territorialement compétentes. UN وفيما يخص تدابير النقل من سجن إلى آخر، التي اعتبرها الشاكي تعسفية، توضح الدولة الطرف أن النقل، على النحو الذي تنظمه القوانين الجاري بها العمل، يقرَّر وفقاً لمختلف مراحل القضية، وعدد القضايا والهيئات القضائية المختصة إقليمياً.
    Si, comme cela est prévisible, l’accroissement du nombre des affaires s’accompagne d’un accroissement de celui des affaires qui sont liées à d’autres, si bien qu’un juge dans une affaire pourra se trouver disqualifié pour intervenir dans une autre, le temps nécessaire pour trouver un juge habilité à siéger à la Chambre d’appel ne manquera pas d’entraîner encore d’importants délais. UN وإذا ترتبت على تزايد حجم القضايا المعروضة زيادة أخرى في القضايا المتعلقة بقضايا أخرى بطريقة تؤدي إلى تنحية قاض يشارك في النظر في إحدى القضايا مما يحول دون مشاركته في أي من جوانبها، يتوقع أن تؤدي فترة انتظار توفر قاض مؤهل في دائرة الاستئناف للنظر في قضية معينة إلى المزيد من التأخير الشديد.
    L'augmentation du nombre des affaires importantes signalées au BSCI exige un examen des ressources disponibles, afin de réduire les risques pour ces opérations sur le terrain. UN 34 - ويلزم مع الارتفاع في عدد الحالات الهامة التي يبلغ بها المكتب استعراض الموارد المتاحة من أجل تخفيف حدة المخاطر التي تهدد تلك العمليات الميدانية.
    1. Augmentation du nombre des affaires d'autorité de nomination à la Cour depuis 1976 UN 1- نمو عدد القضايا التي باشرتها سلطة التعيين التابعة لمحكمة التحكيم الدائمة منذ سنة 1976
    Certains représentants ont indiqué qu'il y avait eu une augmentation du nombre des affaires de concurrence traitées dans le domaine des pratiques anticoncurrentielles et des fusions et acquisitions. UN وأبلغت بعض الوفود عن زيادة في عدد قضايا المنافسة المتعلقة بالممارسات المخلَّة بقواعد المنافسة النزيهة، وبعمليات الاندماج والحيازة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more