Les États-Unis continuent de vivement s'inquiéter du non-respect par l'Iraq des obligations pertinentes découlant des résolutions du Conseil de sécurité. | UN | وتظل الولايات المتحدة تشعر بقلق بالغ إزاء عدم امتثال العراق لالتزامات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
La deuxième étape de ce processus est l'évaluation du non-respect par les parties de l'accord, une fois que celui-ci est entré en vigueur. | UN | والخطوة الثانية في هذه العملية هي تقييم عدم امتثال الأطراف للاتفاق، بعد أن يكون الإتفاق قد دخل حيز النفاذ. |
Il se préoccupe également du non-respect par le secteur privé des dispositions de la loi sur l'emploi, qui prévoit 12 semaines de congé de maternité. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم امتثال القطاع الخاص لأحكام قانون العمل الذي ينصّ على منح إجازة أمومة لفترة 12 أسبوعا. |
A la suite du non-respect par la Libye des résolutions 731 (1992) et 748 (1992), le Conseil de sécurité a adopté le mois dernier la résolution 883 (1993). | UN | ونتيجة لعدم امتثال ليبيا للقراريــن ٧٣١ )١٩٩٢( و ٧٤٨ )١٩٩٢(، اتخذ مجلس اﻷمن القرار ٨٨٣ )١٩٩٣( في الشهر الماضي. |
Nous redisons ce que nous avons déjà déclaré à maintes reprises au Conseil de sécurité et à l'Assemblée générale, à savoir que nous sommes gravement préoccupés par l'escalade des menaces qui pèsent sur le processus de paix et qui résultent du non-respect par Israël des principes sous-jacents à ce processus. | UN | لقد أكدنا أمام مجلس اﻷمن وأمام هذه الجمعية ونعيد التأكيد مجددا بأننا نشعر ببالغ القلق من تفاقم المخاطر التي تُهدد العملية السلمية والناجمة عن عدم التزام إسرائيل بمبادئ السلام. |
7. Conséquences du non-respect par les États des principes | UN | ٧ - نتائج عدم امتثال الدول للمبادئ السارية على |
Prenant note des consultations menées entre le Comité d'application et les représentants de l'Ukraine au sujet du non-respect par cette Partie de ses obligations au titre du Protocole, | UN | وإذ يحيط علماً بالمشاورات الجارية بين لجنة التنفيذ وممثلي أوكرانيا بشأن عدم امتثال هذا الطرف لالتزاماته بموجب البروتوكول، |
La raison en est que ce droit se fonde sur une déclaration du fournisseur ou de l'entrepreneur selon laquelle il a subi une perte ou un dommage du fait du non-respect par l'entité adjudicatrice de la législation sur la passation des marchés. | UN | ويرجع ذلك إلى أنَّ هذا الحق يستند إلى ادعاء المورِّد أو المقاول بأنه قد تعرض لخسارة أو ضرر بسبب عدم امتثال الجهة المشترية لأحكام قانون الاشتراء. |
Les projets de décision sur la Bosnie-Herzégovine, le Mexique et la Somalie prenaient note du non-respect par ces Parties de leurs obligations d'élimination des CFC ou du tétrachlorure de carbone. | UN | وسجلت مشاريع المقررات بشأن البوسنة والهرسك والصومال والمكسيك عدم امتثال هذه الأطراف لالتزاماتها بالتخلص التدريجي من مركبات الكربون الكلورية فلورية أو رابع كلوريد الكربون. |
Le Cadre agréé de 1994 entre les États-Unis et la Corée du Nord semblait offrir un moyen de remédier au problème du non-respect par la Corée du Nord de ses obligations. | UN | إن الإطار المتفق عليه لعام 1994 بين الولايات المتحدة وكوريا الشمالية بدا أنه يقدم سبيلا للتصدي لمشكلة عدم امتثال كوريا الشمالية. |
La présentation de la récente résolution sur la question nucléaire iranienne par le Conseil des gouverneurs de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), dans laquelle il est fait mention du non-respect par mon pays des obligations qui lui incombent en vertu de son accord de garanties, en est une claire illustration. | UN | وتقديم القرار الأخير من جانب مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية عن المسألة النووية الإيرانية، الذي يشار فيه إلى عدم امتثال بلدي فيما يتعلق بالتزاماتها الخاصة بالضمانات، مثال واضح في هذا الصدد. |
Prenant note des consultations menées entre le Comité d'application et les représentants de l'Ukraine au sujet du non-respect par cette Partie de ses obligations au titre du Protocole, | UN | وإذ يحيط علماً بالمشاورات الجارية بين لجنة التنفيذ وممثلي أوكرانيا بشأن عدم امتثال هذا الطرف لالتزاماته بموجب البروتوكول، |
En 1993, l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) a informé le Conseil de sécurité du non-respect par la République populaire démocratique de Corée des accords de garantie. | UN | وفي عام 1993، قامت الوكالة الدولية للطاقة الذرية بإبلاغ مجلس الأمن عن عدم امتثال جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لاتفاق الضمانات. |
Par suite de ce refus de la République populaire démocratique de Corée, le maintien des garanties et la validité des données recueillies lors des inspections antérieures sont maintenant remises en question, et la portée du non-respect par la République populaire démocratique de Corée des obligations découlant du Traité s'accroît d'autant. | UN | وبسبب رفـض جمهوريــــة كوريا الديمقراطية الشعبية هذا يتعرض للخطر اﻵن استمرار الضمانات ومصداقيــة بيانات عمليات التفتيش في أوقات سابقة ويوسع نطاق عدم امتثال جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية لالتزاماتها بموجب المعاهدة. |
Elle exprimerait en outre son inquiétude devant les proportions alarmantes prises par les créances exigibles du fait du non-respect par certaines missions accréditées auprès de l'Organisation des Nations Unies de leurs obligations contractuelles. Elle exprimait aussi l'espoir que les efforts entrepris par le Comité en consultation avec toutes les parties intéressées permettront de régler ce problème. | UN | وتعرب كذلك عن القلق من أن قدر المديونية المالية المترتبة على عدم امتثال بعض البعثات المعتمدة لدى اﻷمم المتحدة لالتزاماتها التعاقدية، قد بلغ أبعادا مقلقة، وتعرب عن اﻷمل في أن تفضي الجهود التي تضطلع بها اللجنة، بالتشاور مع كافة الجهات المعنية، الى إيجاد حل لهذه المشكلة. |
Elles revêtaient par définition un caractère plus limité et plus technique que les contre-mesures qui, d'après l'article 11, pouvaient prendre la forme du non-respect par l'Etat lésé de l'une ou des obligations qu'il avait à l'égard de l'Etat fautif, sous réserve des restrictions énoncées à l'article 14. | UN | فالتدابير المؤقتة، بحكم تعريفها، أضيق وذات صبغة فنية أكثر من التدابير المضادة التي يمكن وفقا للمادة ١١، أن تتخذ شكل عدم امتثال دولة مضرورة لالتزام أو أكثر تجاه الدولة المخطئة، رهنا بالقيود التي نصت عليها المادة ١٤. |
Certains membres du Conseil ont souligné qu'il fallait rendre ces sanctions plus rigoureuses encore compte tenu du non-respect, par les Taliban, de la résolution 1267 (1999). | UN | وشدد بعض الأعضاء على ضرورة إحكام الجزاءات في ضوء عدم امتثال الطالبان لأحكام القرار 1267 (1999). |
L'article 7 règle également la question des conséquences du non-respect par l'exploitant de la règle de l'autorisation préalable, même si elle ne le fait que d'un point de vue général puisqu'elle exige que l'Etat d'origine prenne les mesures appropriées qui pourraient aller, dans les cas les plus graves, au retrait de l'autorisation. | UN | كما أن المادة ٧ تتصدى أيضا لمسألة النتائج المترتبة على عدم امتثال القائم بالنشاط لشروط اﻹذن، وإن كان ذلك على نحو عام، وذلك بالطلب إلى الدولة المصدر اتخاذ إجراء مناسب، يمكن في الحالات المتشددة أن يشمل إنهاء اﻹذن. |
Les conflits armés, l'agression militaire et l'occupation étrangère, qui font partie des crimes internationaux les plus graves, sont quelques-uns des exemples les plus frappants dans notre histoire récente des conséquences douloureuses du non-respect par des États des règles et des principes du droit international. | UN | إن الصراعات المسلحة والعدوان العسكري والاحتلال الأجنبي التي تنطوي على أخطر الجرائم الدولية ليست سوى بضعة أمثلة حية من تاريخنا الحديث على العواقب المريرة لعدم امتثال فرادى الدول لقواعد القانون الدولي ومبادئه. |
Les conflits armés, l'agression militaire et l'occupation étrangère, avec les crimes internationaux les plus graves qu'ils engendrent, ne sont que quelques-uns des exemples frappants de notre histoire récente prouvant les tristes conséquences du non-respect par les États des normes et principes du droit international. | UN | والصراعات المسلحة والعدوان العسكري والاحتلال الأجنبي التي تنطوي على أخطر الجرائم الدولية ليست سوى أمثلة قليلة حية من تاريخنا الحديث للعواقب المريرة لعدم امتثال فرادى الدول لقواعد ومبادئ القانون الدولي. |
L'accord signé par le Directeur de la Commission israélienne de l'énergie atomique et le Président de la Commission de réglementation nucléaire des États-Unis, qui ouvre au régime sioniste l'accès à la plus grande partie des technologies et données nucléaires des États-Unis, est un autre exemple du non-respect par ce pays des dispositions du Traité. | UN | 18 - ومن الأمثلة الأخرى لعدم امتثال الولايات المتحدة لأحكام معاهدة انتشار الأسلحة النووية الاتفاق الذي وقعه مدير لجنة الطاقة الذرية الإسرائيلية ورئيس لجنة تنظيم الشؤون النووية بالولايات المتحدة، الذي يتيح للنظام الصهيوني الوصول إلى معظم البيانات والتكنولوجيات النووية المتوافرة لدى الولايات المتحدة. |
2. Les Émirats arabes unis estiment que la résolution 48/7 constitue, de la part de l'ONU, une initiative encourageante qui vise à réduire les conséquences néfastes du non-respect, par certaines parties à des conflits armés, du droit international relatif à l'utilisation des armes classiques et non classiques. | UN | ٢ - نتفق على أن ما جاء بهذا القرار هو بادرة مشجعة من هيئة اﻷمم المتحدة لتقليل اﻵثار السلبية الناتجة عن عدم التزام بعض أطراف النزاع المسلح بالقانون الدولي عند استخدام اﻷسلحة التقليدية وغير التقليدية. |