Les employés concernés ont été envoyés essentiellement dans les provinces du nord et de l'est. | UN | قد انتُدب الموظفون بصفة رئيسية في المنطقتين الشمالية والشرقية. |
Il représente une importante contribution régionale des États du nord et de l'est de l'Europe. | UN | ومثلت حلقة فيلنيوس الدراسية مساهمة إقليمية هامة من دول أوروبا الشمالية والشرقية في مؤتمر قمة نيروبي. |
Néanmoins, les taux de mortalité moyens sont supérieurs dans les plantations ainsi que dans les zones du nord et de l'est du pays où il y a la guerre. | UN | غير أنه كُشف عن معدلات للوفيات أعلى من المتوسط في العزب وكذلك في المناطق المتأثرة بالمنازعات في الشمال والشرق. |
La pêche représente un moyen de subsistance non négligeable pour les habitants des régions côtières du nord et de l'Est. | UN | وقد كان صيد اﻷسماك وسيلة عيش هامة لسكان المناطق الساحلية في الشمال والشرق. |
Outre les bombes à sous-munitions, des bombes, roquettes, obus de mortier et autres engins non explosés jonchent le sud et certaines zones du nord et de l'est du pays. | UN | وبالإضافة إلى الذخائر العنقودية، تتناثر قنابل وصواريخ وقذائف هاون وذخائر أخرى غير منفجرة في جنوب لبنان وفي مناطق في شمال البلد وشرقه. |
Les pénuries en professionnels de la santé qualifiés se font tout particulièrement sentir dans les deux provinces concernées par le conflit - celle du nord et de l'Est. | UN | ويعاني على وجه الخصوص الإقليمان المتأثران بالصراع وهما الاقليم الشمالي والإقليم الشرقي من نقص شديد في موظفي الصحة المدربين. |
La priorité serait donnée aux régions du nord et de l'Est du Tchad. | UN | وستحظى بالأولوية مناطق في شمال وشرق تشاد. |
Celle des provinces du nord et de l'est représente environ 14 % de la population totale, la péninsule de Jaffna étant la seule partie fortement peuplée du pays. | UN | ويبلغ عدد سكان المنطقتين الشمالية والشرقية نحو ٤١ في المائة من مجموع السكان، وتعتبر شبه جزيرة جفنا المنطقة الوحيدة التي تتصف فعلاً بكثافة السكان. |
Les conséquences pour les femmes avaient été particulièrement graves dans les régions déchirées par la guerre du nord et de l'est de l'île. | UN | وقالت إن التأثيرات التي لحقت بالنساء في المناطق الشمالية والشرقية التي مزقتها الحرب في الجزيرة بالغة الشدة. |
La priorité sera donnée aux régions du nord et de l'Est du Tchad. | UN | وستحظى المناطق الشمالية والشرقية للبلاد بالأولوية. |
Il recommande que l'État partie continue de fournir une assistance à la population civile dans les provinces du nord et de l'est du pays et coopère avec les organismes humanitaires. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل تقديم المساعدة للسكان المدنيين في المقاطعات الشمالية والشرقية والتعاون مع الوكالات الإنسانية. |
Rien n'a été fait pour s'attaquer au taux de malnutrition alarmant décelé précédemment dans d'autres régions des provinces du nord et de l'est. | UN | ومما يثير القلق أن معدلات سوء التغذية المرتفعة التي تم تقديرها في السابق في مناطق أخرى في اﻷقاليم الشمالية والشرقية ظلت بدون معالجة. |
Ainsi, les organismes humanitaires ne peuvent faire parvenir aucune aide à près de la moitié de la population à des provinces du nord et de l'est, soit 2,6 millions de personnes. | UN | وفي الوقت الحالي، فإن نصف سكان سيراليون تقريبا، أو ٢,٦ مليون نسمة، في المقاطعات الشمالية والشرقية أصبحوا بالفعل خارج متناول الوكالات اﻹنسانية. |
La population du nord et de l'est connaît également de sérieux problèmes d'accès à la nourriture, à l'eau, à l'éducation et à des moyens de subsistance. | UN | وخضعت المجتمعات المحلية في الشمال والشرق أيضا لقيود شديدة على سبل الحصول على الغذاء والماء والتعليم وأسباب العيش. |
Les quartiers les plus touchés sont ceux du nord et de l'est où des glissements de terrain ont rendu les rues impraticables et obstrué les égouts. | UN | وأجزاء المدينة التي أصيبت بأفدح اﻷضرار هي في الشمال والشرق حيث أدى إنهيار اﻷوحال من التلال المحيطة الى دفن الشوارع وسد شبكة المجاري. |
Il était organisé par le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCDH), avec le concours du Ministère des affaires étrangères de la Fédération de Russie, en collaboration avec l'Association russe des peuples autochtones du nord et de l'ExtrêmeOrient (RAIPON). | UN | ونظمت حلقة العمل مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بدعم من وزارة الشؤون الخارجية في الاتحاد الروسي وبالتعاون مع الرابطة الروسية للشعوب الأصلية في الشمال والشرق الأقصى. |
L'amélioration de la situation sécuritaire permet désormais aux décideurs de se focaliser systématiquement sur l'amélioration des conditions de vie des populations du nord et de l'est. | UN | ومكن تحسن الوضع الأمني واضعو السياسات من أن يركزوا في الوقت الحالي بشكل منهجي على تحسين ظروف معيشة الأفراد في الشمال والشرق. |
L'amélioration de la situation sécuritaire permet désormais aux décideurs de se focaliser systématiquement sur l'amélioration des conditions de vie des populations du nord et de l'est. | UN | ومكن تحسن الوضع الأمني واضعو السياسات من أن يركزوا في الوقت الحالي بشكل منهجي على تحسين ظروف معيشة الأفراد في الشمال والشرق. |
Toutefois, le Comité n'ignore pas les massacres qui ont été perpétrés au sein de la communauté musulmane cinghalaise par des militants des LTTE ( " Tigres libérateurs de l'Eelam tamoul " ), dans des villages du nord et de l'est du pays. | UN | ومع ذلك، فإن اللجنة لا تجهل المذابح التي قام بارتكابها في صفوف الجماعة المسلمة السريلانكية مناضلو في صفوف حركة نمور تحرير " إيلام تامول " في قرى واقعة في شمال البلد وشرقه. |
Il observe que l'enseignement primaire continue d'être un problème pour les minorités ethniques du nord et de l'est du pays qui parlent en tout 20 langues, alors que le programme scolaire officiel n'est enseigné qu'en khmer. | UN | وتلاحظ اللجنة أن التعليم الابتدائي لا يزال يمثل مشكلة تواجهها مختلف الأقليات العرقية المقيمة في شمال البلد وشرقه حيث توجد 20 لغة من لغات الأقليات التي تتحدث بها هذه المجموعات باعتبارها لغتها الأم، في حين أن منهاج التعليم الرسمي لا يستخدم سوى لغة الخمير كوسيلة للتعليم. |
Les pénuries en professionnels de la santé qualifiés se font tout particulièrement sentir dans les deux provinces concernées par le conflit - celle du nord et de l'Est. | UN | ويعاني على وجه الخصوص الإقليمان المتأثران بالصراع وهما الاقليم الشمالي والإقليم الشرقي من نقص شديد في موظفي الصحة المدربين. |
Il existe un mouvement de rapatriement limité vers les provinces relativement sûres et stables du nord et de l'est du Burundi. | UN | والعودة محدودة إلى الأقاليم الآمنة والمستقرة نسبيا في شمال وشرق بوروندي. |
La 5ème phase de ce programme a démarré en 2010 et concerne les Régions du nord et de l'Extrême-Nord pour un parc de 250 forages équipés dans 250 localités. | UN | وانطلقت المرحلة الخامسة من البرنامج في عام 2010 وتغطي مناطق الشمال والشمال الأقصى لإنجاز 250 بئراً مجهزة في 250 بلدة. |