"du nord ou" - Translation from French to Arabic

    • الشمالية أو
        
    • من الشمال أو
        
    • بلدان الشمال أو
        
    • من شمال أو
        
    • الشمال وكذلك
        
    • في الشمال أو
        
    • الشمال أم
        
    Porto Rico risque ainsi de se retrouver dans la même situation que le Québec, l'Irlande du Nord ou la Lituanie, où la question du statut politique n'a jamais été réglée. UN وهكذا فإن بورتوريكو عرضة ﻷن تجد نفسها في نفس الحالة التي توجد فيها كيبيك أو أيرلندا الشمالية أو ليتوانيا، حيث لم تجر أبدا تسوية مسألة المركز السياسي.
    À cette époque de l’année, nos pensées se tournent naturellement vers la paix, l’indulgence et la réconciliation, que ce soit en Irlande du Nord ou dans l’Atlantique Sud. UN في هذا الوقت من السنة تنصرف اﻷفكار، بطبيعة الحال، إلى السلام والسماح والمصالحة، سواء في أيرلندا الشمالية أو في جنوب المحيط اﻷطلسي.
    Or, par un hasard mystérieux, s'il existe, pour se rendre là-bas, qu'il passe par St-Lazare, Opéra, Gare du Nord ou même Pigalle, Open Subtitles أو، في مصادفة غامضة، إن وجدت، تذهب به إلى هناك، عابراً سان لازار، أوبيرا، محطة القطار الشمالية أو حتى بيغال،
    À ce sujet, nous devons notamment tenir compte du rôle indispensable du Conseil de sécurité dans le maintien de la paix et donc élire des pays à même de contribuer à cette tâche, qu'ils soient du Nord ou du Sud. UN وفي هذا الصدد، علينا أن نضع في الحسبان دور مجلس اﻷمن الذي لا غنى عنه في حفظ السلام، وعلينا بالتالي أن ننتخب بلدانا قادرة على اﻹسهام في هذه المهمة، سواء جاءت من الشمال أو من الجنوب.
    Elle a décrit comment les échanges culturels entre les sociétés exercent une influence positive en modifiant la sensibilité et les comportements, surtout chez les jeunes, à l'égard de ceux qui sont différents, qu'ils viennent du Nord ou du Sud. UN ووصفت التأثير اﻹيجابي للتبادل الثقافي بين المجتمعات من أجل تغيير مفاهيم وسلوك اﻷفراد، وبخاصة الشباب، إزاء من يختلفون عنهم، سواء كانوا من الشمال أو الجنوب.
    Les recommandations ci-dessus constituent des jalons importants dans la tâche de mondialisation de la solidarité puisque le phénomène migratoire est une crise humanitaire qui doit être résolue par tous les États membres, qu'ils soient du Nord ou du Sud. UN والتوصيات الواردة أعلاه خطوات هامة في العمل من أجل عولمة التضامن، نظرا لأن حالة الهجرة تطرح أزمة إنسانية يتعين على الدول معالجتها، بصرف النظر عما إذا كانت تنتمي إلى بلدان الشمال أو بلدان الجنوب.
    11. Les données linguistiques semblent indiquer que les Lapitas venaient du Nord ou du centre de Vanuatu, ou des Îles Salomon orientales. UN 11- وتشير الأدلة اللسنية إلى أن سكان فيجي قدموا من شمال أو وسط فانواتو، أو لربما قدموا من شرق جزر سليمان.
    Il faut surtout que tous les États Membres de l'Organisation, qu'il s'agisse des pays développés ou des pays en développement, du Nord ou du Sud, concourent ensemble à la réalisation de ces objectifs. UN ويتحتَّم على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة خاصةً - المتقدِّمة منها والنامية ودول الشمال وكذلك دول الجنوب - أن تعمل معاً صوْب بلوغ هذه الأهداف.
    Ce ne sont pas les riches, qu'ils viennent du Nord ou du Sud, qui sont fondamentalement touchés. UN ليس الأغنياء، سواء كانوا في الشمال أو في الجنوب، هم من يتحمل وطأة الأمر بشكل أساسي.
    Parfois, il revient plus cher de transporter des produits agricoles sur 200 kilomètres, en Afrique, que de les faire venir d'Amérique du Nord ou d'Europe, 10 ou 20 fois plus éloignées. UN ويمكن أن تزيد تكلفة إحضار منتجات زراعية من مسافة ٢٠٠ كيلومترا في افريقيا عن ١٠ أو ٢٠ ضعفا من تكلفة إحضار منتجات زراعية تنتج بعيدا في أمريكا الشمالية أو أوروبا.
    À l'instar de la cocaïne, il s'avère que l'héroïne est essentiellement destinée au marché européen, bien qu'une partie soit peut-être détournée vers l'Amérique du Nord ou les marchés locaux. UN وكما هو الحال بالنسبة للكوكايين، فإن الهيروين موجه على ما يبدو إلى السوق الأوروبية، رغم أن البعض منها قد يُحوَّل إلى أمريكا الشمالية أو إلى الأسواق المحلية.
    Le Japon se félicite que l'AIEA ait annoncé qu'elle était prête à envoyer une équipe de haut niveau en Corée du Nord ou d'accueillir une équipe nord-coréenne afin de débattre de la mise en oeuvre de l'accord de garanties. UN وتعرب اليابان كذلك عن تقديرها الكبير لإعلان الوكالة عن استعدادها لإيفاد فريق رفيع المستوى إلى كوريا الشمالية أو استقبال فريق منها لمناقشة تنفيذ نظام الضمانات.
    Les < < délits définis par la loi > > étaient des délits commis par des groupes paramilitaires impliqués dans le conflit d'Irlande du Nord ou en leur nom. UN و " الجرائم المدرجة " هي جرائم ارتكبتها تنظيمات شبه عسكرية ذات صلة بنزاع آيرلندا الشمالية أو بالنيابة عنها.
    L'atmosphère de notre planète ne fait pas de distinction entre les émissions produites par une usine en Asie, les gaz d'échappement émanant de véhicules utilitaires 4 x 4 en Amérique du Nord ou le déboisement en Amérique du Sud ou en Afrique. UN فغلافنا الجوي لا يميز بين الانبعاثات الصادرة من مصنع في آسيا أو العوادم التي تنبعث من سيارة في أمريكا الشمالية أو نتيجة لعمليات إزالة الغابات في أمريكا الجنوبية أو في أفريقيا.
    L'atmosphère de notre planète ne fait pas de distinction entre les émissions produites par une usine en Asie, les gaz d'échappement émanant de véhicules utilitaires 4 x 4 en Amérique du Nord ou le déboisement en Amérique du Sud ou en Afrique. UN فغلافنا الجوي لا يميز بين الانبعاثات الصادرة من مصنع في آسيا أو العوادم التي تنبعث من سيارة في أمريكا الشمالية أو نتيجة لعمليات إزالة الغابات في أمريكا الجنوبية أو في أفريقيا.
    Les discriminations et les préjugés raciaux ne prenaient pas la même forme au Brésil qu'en Amérique du Nord ou en Afrique du Sud. UN ولا يتم التعبير عن التحامل والتمييز العنصريين في البرازيل بنفس الطريقة التي يعبَّر بها عنهما في أمريكا الشمالية أو في جنوب أفريقيا.
    Le Rapporteur spécial rend hommage à leur professionnalisme et à leur dévouement aux droits de l'homme qu'il s'agisse d'organisations non gouvernementales, internationales ou nationales, du Nord ou du sud. UN ويحيﱢي المقرر الخاص الروح المهنية والتفاني في سبيل حقوق اﻹنسان سواء تعلق اﻷمر بمنظمات غير حكومية أو دولية أو وطنية من الشمال أو الجنوب.
    Toujours selon ce rapport, aucun Tamoul du Nord ou de l'est ne devrait être renvoyé de force tant que la situation dans le domaine de la sécurité ne se sera pas sensiblement améliorée à Sri Lanka. UN ويوصي تقرير المفوضية السامية بعدم إعادة أي من التاميل المنحدرين من الشمال أو الشرق قسراً حتى حدوث تحسن كبير في الحالة الأمنية في سري لانكا.
    Ce programme historique précise la manière de mettre en place un Etat confédéral par la mise en oeuvre des trois principes que sont l'indépendance, la paix et la grande union de la nation - à l'abri de tout parti pris que ce soit à l'égard du Nord ou du Sud - sur la base de la coexistence et de la représentation égale des deux gouvernement régionaux. UN ويقدم هذا البرنامج التاريخي توضيحا لكيفية إنشاء، دولة كنفدرالية من خلال تطبيق المبادئ الثلاثة، أي الاستقلال والسلم والوحدة الوطنية الكبرى، دون أي تحيز ضد أي من الشمال أو الجنوب، على أساس التعايش والتمثيل المتكافئ لحكومتي اﻹقليمين.
    Les partenariats de coopération triangulaire, qui faisaient appel à des spécialistes des pays du Sud, avec l'appui de fonds venant du Nord ou d'organisations multilatérales, pourraient être utilisés pour aider les pays se trouvant à une phase de développement moins avancée. UN ويمكن استخدام الشراكات لإقامة التعاون الثلاثي، التي تشمل استثمار خبرة بلدان الجنوب على أن تدعمها أموال تقدمها بلدان الشمال أو منظمات متعددة الأطراف، لمساعدة البلدان التي تعيش مرحلة إنمائية أقل تقدما.
    Le Conseil de sécurité se rappellera que dans sa déclaration du 28 janvier 1997, M. Kamanda-wa-Kamanda lui-même a informé le Conseil que " M. Laurent Kabila n'est ni un Rwandais ni un Tutsi ni un natif du Nord ou du sud du Kivu " . UN ولعل مجلس اﻷمن يتذكر أن السيد كاماندا - وا - كاماندا نفسه، قد أخبر مجلس اﻷمن في جلسة إعلامية عقدت في ٢٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ بأن " السيد لوران كابيلا ليــس روانديــا ولا توتسيا أو من شمال أو جنوب كيفو " .
    Il faut surtout que tous les États Membres de l'Organisation, qu'il s'agisse des pays développés ou des pays en développement, du Nord ou du Sud, concourent ensemble à la réalisation de ces objectifs. UN ويتحتَّم على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة خاصةً - المتقدِّمة منها والنامية ودول الشمال وكذلك دول الجنوب - أن تعمل معاً صوْب بلوغ هذه الأهداف.
    Il fait observer qu'en vertu de la loi d'exception et de la loi sur la prévention du terrorisme, la police peut procéder à des arrestations sur de simples soupçons souvent fondés sur une présomption de culpabilité due au fait que la personne concernée vient du Nord ou de l'est du pays. UN واحتجت المحامية بأنه، يمكن للشرطة توقيف الأشخاص على أساس مجرد الاشتباه بموجب قانون منع الإرهاب ولائحة الطوارئ، وفي كثير من الأحيان على أساس افتراض أن كل من نشأ في الشمال أو الشرق من البلد مذنب.
    Elle estime que la réforme des méthodes de travail doit tendre vers plus d'efficacité et doit servir les intérêts de tous, qu'il s'agisse des pays du Nord ou des pays du Sud. UN وهي ترى أن إصلاح طرق العمل ينبغي له أن يتجه نحو الإتيان بمزيد من الفعالية، إلى جانب اتسامه بخدمة مصالح الجميع، سواء كان الأمر متعلقا ببلدان الشمال أم ببلدان الجنوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more