Veuillez indiquer les mesures prises ou envisagées pour qu'il soit procédé au plus vite à l'adoption du nouveau Code civil et préciser le délai prévu. | UN | يرجى بيان الإجراءات المتخذة أو المتوخاة للتعجيل بإقرار القانون المدني الجديد وتقديم إطار زمني واضح من أجل اعتماده. |
À l'avenir, l'article 7:646 du nouveau Code civil offrira le cadre qui régira l'égalité des sexes sur le lieu de travail. | UN | وفي المستقبل، ستوفر المادة 646:7 في القانون المدني الجديد أساساً دستورياً للمساواة بين الجنسين في مجال العمل. |
Voir également ci-joint, le texte du nouveau Code civil. | UN | يُرجى الرجوع أيضاً إلى الضميمة المرفقة بمشروع نص القانون المدني الجديد. |
Des membres du Comité ont demandé quel était le nombre de cas de discrimination à l'égard des femmes dont les tribunaux avaient été saisis en application du nouveau Code civil. | UN | وطلب أعضاء اللجنة معلومات عن عدد القضايا التي نظرت فيها المحاكم بموجب القانون المدني الجديد بهدف وقف اﻷنشطة التي تميز ضد المرأة. |
Elle se félicite de l'adoption du nouveau Code civil, mais croit comprendre que de nouveaux changements s'imposent peut-être pour que le Code soit conforme à la Convention. | UN | ورحّبت بالقانون المدني الجديد, وان كانت تدرك أنه يمكن أن يحتاج مع ذلك إلى تغييرات كي يكون متوافقا مع الاتفاقية. |
Des membres du Comité ont demandé quel était le nombre de cas de discrimination à l'égard des femmes dont les tribunaux avaient été saisis en application du nouveau Code civil. | UN | وطلب أعضاء اللجنة معلومات عن عدد القضايا التي نظرت فيها المحاكم بموجب القانون المدني الجديد بهدف وقف اﻷنشطة التي تميز ضد المرأة. |
La commission de recodification chargée de la rédaction du nouveau Code civil examine la notion de capacité juridique et la possibilité de la restreindre, ainsi que les notions juridiques de tutelle et de curatelle. | UN | وتقوم لجنة إعادة التدوين المعنية بإعداد القانون المدني الجديد بإعادة النظر في مفهوم الأهلية القانونية وإمكانية الحد منها، وفي مؤسسات الوصاية والقوامة. |
Autres modifications du nouveau Code civil | UN | تغييرات أخرى في القانون المدني الجديد |
49. Avec l'entrée en vigueur du nouveau Code civil, le statut juridique des populations autochtones s'est amélioré; elles ne sont plus privées de toute capacité juridique, comme elles l'étaient en vertu du Code de 1916. | UN | 49 - وقد تم إحراز تقدم فيما يتعلق بالمركز القانوني للسكان الأصليين مع بدء نفاذ القانون المدني الجديد. فلا يعتبرون بعد اليوم شريحة عاجزة قانونيا كما هو وارد في قانون عام 1916. |
Avec l'adoption du nouveau Code civil et d'autres réformes qui ont été présentées au sujet de l'article 2, toutes les dispositions discriminatoires existantes concernant l'accès des femmes à la propriété foncière ont été éliminées. | UN | مع اعتماد القانون المدني الجديد والإصلاحات القانونية الأخرى التي نوقشت تحت المادة 2 حذفت جميع الأحكام التمييزية الموجودة فيما يتعلق بحصول المرأة على الأرض. |
Ce principe sous-tend les articles 142 et 143 du nouveau Code civil qui subordonne le mariage au libre et plein consentement des futurs époux, qu'ils soient mineurs ou adultes. | UN | وينعكس هذا المبدأ في المادتين 142 و143 من القانون المدني الجديد. ووفقا للقانون فإن الشرط الأساسي للزواج هو الرضا الحر والكامل للشخصين اللذين سيتزوجان سواء أكانا قاصرين أو راشدين. |
En vertu de l'article 186 du nouveau Code civil, les époux prennent ensemble les décisions concernant l'union matrimoniale et participent aux dépenses de la famille dans la mesure de leurs moyens. | UN | وفقا للمادة 186 من القانون المدني الجديد يتخذ الزوجان معا القرارات المتعلقة برباط الزوجية ويسهم كل منهما في نفقات الأسرة في حدود قدرته. |
Enfin, concernant les lois civiles, le mouvement féministe considère qu'il y a eu des avancées constitutionnelles importantes, du point de vue de la promotion de l'égalité des sexes, ainsi que des progrès infraconstitutionnels, se traduisant par la promulgation du nouveau Code civil. | UN | أخيراً، بالنسبة للقوانين المدنية، تعتقد الحركة النسائية أنه أُحرز تقدم دستوري هام فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين، كما أُحرز تقدم على المستوى دون الدستوري بإصدار القانون المدني الجديد. |
Il convient par ailleurs de souligner qu'en vertu de l'alinéa I de l'article 1736 du nouveau Code civil, les femmes mariées peuvent refuser la tutelle. | UN | ويجدر التأكيد أيضاً على أن الفقرة الأولى من المادة 1736 من القانون المدني الجديد تنص على أن المرأة المتزوجة يمكن أن ترفض الوصاية عليها. |
Avant d'adopter ses propres révisions, le Gouvernement de Sainte-Lucie souhaite tenir de nouvelles consultations à l'échelle nationale sur les conséquences du nouveau Code civil sur les droits de propriété des femmes mariées et les enfants nés hors du mariage. | UN | وإن حكومتها تود أن تعقد، قبل اعتماد تنقيحاتها، جولة واحدة أو أكثر من المفاوضات الوطنية بشأن تأثير القانون المدني الجديد على حقوق الملكية للنساء المتزوجات والأطفال المولودين خارج إطار الزوجية. |
299. Le Comité se félicite de la promulgation, en 2002, du nouveau Code civil qui dispose que les noncitoyens ont les mêmes droits que les citoyens en matière de droit civil. | UN | 299- وترحب اللجنة بسن القانون المدني الجديد في 2002، الذي ينص على أن غير المواطنين يتساوون مع المواطنين في الحقوق فيما يتعلق بالمسائل القانونية المدنية. |
Les dispositions juridiques à propos de ces articles ont été amendées avec l'adoption du nouveau Code civil en vigueur depuis le 1er janvier 2002. | UN | جرى تعديل الأحكام القانونية لهذه المواد بإنفاذ القانون المدني الجديد اعتباراً من 1 كانون الثاني/يناير 2002. |
Le Comité se félicite de l'adoption, en 2002, du nouveau Code civil, qui remplace celui de 1916 et établit le principe de l'égalité entre les hommes et les femmes. | UN | 112- وترحب اللجنة باعتماد القانون المدني الجديد في 2002 الذي حل محل القانون المدني لعام 1916 والذي أرسى مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة. |
Faisant référence à ses commentaires précédents sur la discrimination observée dans le versement aux fonctionnaires de certaines allocations pour des raisons associées à leur sexe, la Commission a noté qu'aux termes du nouveau Code civil, l'égalité des époux avait été établie, notamment aux fins de la représentation de la communauté conjugale au plan juridique. | UN | وبالإشارة إلى ملاحظاتها السابقة عن التمييز في دفع فوائد معينة لموظفي الخدمة العامة لأسباب تتصل بنوع الجنس، فقد لاحظت اللجنة أنه بمقتضي القانون المدني الجديد تمت المساواة بين الأزواج بما في ذك الأمور المتعلقة بتمثيل مجتمع الأزواج في الأمور القانونية. |
L'article 1523 du nouveau Code civil est anachronique parce qu'il dispose que les veuves et les femmes dont le mariage a été dissout pour cause de nullité ou annulé ne peuvent se remarier que dix mois après le début de la période de veuvage ou de dissolution de la société conjugale. | UN | تنطوي المادة 1523 من القانون المدني الجديد على تناقض بنصها على أنه لا يجوز للأرملة أو المرأة التي كانت متزوجة وفسخ زواجها لأنه باطل أو لأنه جرى إبطاله أن تتزوج ثانية إلا بعد عشرة أشهر من بداية الترمل أو فسخ الزواج. |
Mme Coker-Appiah se félicite de l'adoption du nouveau Code civil, le mariage étant une institution sociale dans laquelle les droits humains des femmes sont régulièrement violés. | UN | 49 - السيدة كوكار - أبياه: قالت إنها ترحب بالقانون المدني الجديد في تركيا، حيث أن الزواج مؤسسة اجتماعية تُنتهك فيها حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة بشكل منتظم. |