"du nouveau code de la famille" - Translation from French to Arabic

    • قانون الأسرة الجديد
        
    • قانون جديد للأسرة
        
    En vertu du nouveau Code de la famille, les femmes peuvent demander le divorce pour mésentente. UN وأصبح بإمكان المرأة بموجب قانون الأسرة الجديد أن تقدم طلباً للطلاق على أساس الخلاف.
    Avec l'entrée en vigueur du nouveau Code de la famille, les hommes devront présenter une demande de divorce, alors qu'à l'heure actuelle ils jouissent du droit d'obtenir le divorce par une déclaration unilatérale. UN وعند بدء سريان قانون الأسرة الجديد سيكون على الرجال رفع دعوى للحصول على الطلاق، في حين أنهم يتمتعون في الوقت الراهن بالحق في إعلان الطلاق من جانبهم وفقا لصيغة لفظية.
    Le Chili a pris bonne note des progrès accomplis par le Turkménistan dans différents domaines et notamment de la promulgation du nouveau Code de la famille et des lois visant à renforcer les droits de l'homme. UN 57- ولاحظت شيلي التقدم الذي أحرزته تركمانستان في مختلف المجالات، مثل سن قانون الأسرة الجديد وقوانين تعزيز حقوق الإنسان.
    Paragraphe 10 a): Accélérer l'adoption du nouveau Code de la famille qui abolit la polygamie (art. 3, 23 et 26). UN الفقرة 10(أ): تعجيل اعتماد قانون جديد للأسرة يتضمن إلغاء تعدد الزوجات (المواد 3 و23 و26).
    Paragraphe 10 a) : Accélérer l'adoption du nouveau Code de la famille qui abolit la polygamie (art. 3, 23 et 26). UN الفقرة 10(أ): تعجيل اعتماد قانون جديد للأسرة يتضمن إلغاء تعدد الزوجات (المواد 3 و 23 و 26).
    Concernant la mise en œuvre du nouveau Code de la famille dans les zones rurales, elle déclare que les préjugés sont tenaces. UN 26 - وقالت إنه بالنسبة إلى تنفيذ قانون الأسرة الجديد في المناطق الريفية يصعب أن تتلاشى العادات القديمة بسهولة.
    L'Azerbaïdjan a promulgué, en 2006 et 2007, plusieurs lois régissant les relations familiales, à titre de prolongement et de suivi du nouveau Code de la famille adopté en 2001. UN واعتمدت أذربيجان أيضا في عامي 2006 و 2007 عدة إجراءات قانونية ناظمة للعلاقات الأسرية على سبيل متابعة قانون الأسرة الجديد المعتمد في عام 2001.
    En cas de conflit entre les dispositions du nouveau Code de la famille et le droit coutumier, quel régime prévaudra? L'État partie devrait indiquer les dispositions qui régissent actuellement les procédures de divorce impliquant des enfants. UN وفي حالة التنازع بين أحكام قانون الأسرة الجديد والقانون العرفي، لمن ستكون الأسبقية؟ وينبغي أن تبين الدولة الطرف الأحكام التي تنظم حاليا إجراءات الطلاق التي تتضمن أطفالا.
    Il a également mis l'accent sur la nécessité de s'attaquer sérieusement à la pratique des mariages forcés, qui persiste malgré les dispositions du nouveau Code de la famille. UN ووجهت الدانمرك الانتباه أيضاً إلى ضرورة التصدي بجدية لظاهرة الزواج بالإكراه، وهي الظاهرة التي تظل مستحكمة رغم أحكام قانون الأسرة الجديد.
    Paragraphe 10 a): Adoption du nouveau Code de la famille (art. 3, 23 et 26). UN الفقرة 10(أ): اعتماد قانون الأسرة الجديد (المواد 3 و 23 و 26).
    Donner aussi des informations sur les dispositions du nouveau Code de la famille qui concernent l'héritage, le droit au libre choix du conjoint et la garde des enfants après la dissolution du mariage. UN ويرجى تقديم معلومات أيضاً عن قانون الأسرة الجديد فيما يتعلق بحقوق الإرث والحق في اختيار الزوج وحضانة الأطفال بعد حل عقد الزواج.
    En 2005, le Comité des droits de l'homme et le Comité des droits de l'enfant ont salué l'adoption, en 2003, du nouveau Code de la famille. UN ورحبت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان(13) ولجنة حقوق الطفل(14) في عام 2005 باعتماد قانون الأسرة الجديد في عام 2003.
    e) du nouveau Code de la famille (octobre 2009). UN (هـ) قانون الأسرة الجديد (تشرين الأول/أكتوبر 2009).
    Enfin, Mme Obono Engono ne craint pas de déclarer que l'adoption du nouveau Code de la famille est l'une des priorités du Gouvernement pour l'année 2004. Son département fera tout ce qui est en son pouvoir pour veiller à ce qu'il soit finalisé et approuvé aussitôt que possible. UN 40 - واختتمت بالقول إنها تستطيع أن تذكر بثقة أن قانون الأسرة الجديد يشكل إحدى أولويات الحكومة لعام 2004، وأن وزارتها سوف تبذل قصارى جهودها لضمان إنهاء صياغته وإقراره في أسرع وقت ممكن.
    31. D'après Amnesty International, l'article 30 du nouveau Code de la famille dispose qu'une femme musulmane ne peut pas épouser un homme non musulman, alors qu'un homme de confession musulmane a le droit de se marier avec une femme non musulmane. UN 31- أشارت منظمة العفو الدولية إلى أن المادة 30 من قانون الأسرة الجديد تحظر الزواج بين مسلمة وغير مسلم، في حين يجوز للمسلم أن يتزوج غير المسلمة.
    Paragraphe 10 a): Adoption du nouveau Code de la famille (art. 3, 23 et 26). UN الفقرة 10(أ): اعتماد قانون الأسرة الجديد (المواد 3 و23 و26).
    Toutefois, aux termes de l'article 49 du nouveau Code de la famille, les deux époux peuvent convenir des modes de gestion, de fructification et de partage des biens acquis pendant le mariage. UN 348 - على أن المادة 49 من قانون الأسرة الجديد تقضي بأن بإمكان الزوجين الاتفاق على سبل إدارة الأموال التي يحوزانها في فترة الزواج واستثمارها وتقاسمها.
    L'approbation du nouveau Code de la famille a supprimé la discrimination relative à l'âge minimum du mariage qui existait dans le code précédent de 1982, lequel stipulait que l'âge minimum pour se marier était de 18 ans pour les garçons et de 16 pour les filles. UN 406- وقد قضى إقرار قانون الأسرة الجديد على التمييز المتعلق بالحد الأدنى لسن الزواج الذي كان موجودا في القانون السابق لعام 1982، وينص على عمرين متفاوتين للزواج فكان العمر بالنسبة للذكور 18 سنة، وبالنسبة للإناث 16 سنة.
    Paragraphe 10 a): Accélérer l'adoption du nouveau Code de la famille qui abolit la polygamie (art. 3, 23 et 26). UN الفقرة 10(أ): تعجيل اعتماد قانون جديد للأسرة يتضمن إلغاء تعدد الزوجات (المواد 3 و23 و26).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more