La question du nouveau mandat de l'ONU et du rôle des États observateurs avait été longuement examinée et ne devrait pas présenter de difficultés insurmontables. | UN | ودارت مناقشات مستفيضة حول مسألة الولاية الجديدة لﻷمم المتحدة ودور الدول المراقبة، ولم يكن متوقعا أن تثير صعوبات لا يمكن التغلب عليها. |
C'est pourquoi, aujourd'hui, compte tenu du nouveau mandat que vous m'avez conféré, je prendrai un autre engagement. | UN | وعليه، فاستنادا إلى الولاية الجديدة التي منحتمونيها، سأقطع لكم اليوم عهدا آخر. |
Aux termes du nouveau mandat du Groupe d'experts, les rapports devaient comprendre les éléments ci-après : | UN | ونصت الولاية الجديدة على أن تشمل هذه التقارير ما يلي: |
Le Secrétaire général indique que la composante appui a été rationalisée, sur la base de l'examen complet des effectifs civils, afin de mettre l'accent sur les domaines clés du nouveau mandat. | UN | يشير الأمين العام إلى أنه تم ترشيد عنصر الدعم على أساس الاستعراض الشامل لملاك الموظفين المدنيين من أجل التركيز على المجالات الرئيسية للولاية الجديدة. |
Le Comité note que, au cas où le Gouvernement haïtien demanderait la prorogation du mandat de la Mission, sa taille et la composition de ses effectifs seraient réévaluées, en consultation avec le Secrétaire général de l'OEA, compte tenu du nouveau mandat de la Mission. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه في حالة تقديم حكومة هايتي لهذا الطلب بتمديد البعثة، سيعاد تقييم عدد موظفيها وتشكيلهم بالتشاور مع اﻷمين العام لمنظمة الدول اﻷمريكية بحيث يعكس ذلك الاختصاصات الجديدة للبعثة. |
6. Déclare qu'il a l'intention de réexaminer le rôle des Nations Unies en Angola si les Pourparlers de Lusaka n'aboutissent pas à un accord de paix avant l'expiration du nouveau mandat d'UNAVEM II; | UN | " ٦ - يعلن اعتزامه إعادة النظر في دور اﻷمم المتحدة في أنغولا في حالة عدم التوصل في لوساكا إلى اتفاق بشأن السلم قبل انقضاء الولاية الممددة لبعثة اﻷمم المتحدة الثانية للتحقق في أنغولا؛ |
La question du nouveau mandat de l'ONU et du rôle des États observateurs avait été longuement examinée et ne devrait pas présenter de difficultés insurmontables. | UN | ودارت مناقشات مستفيضة حول مسألة الولاية الجديدة لﻷمم المتحدة ودور الدول المراقبة، ولم يكن متوقعا أن تثير صعوبات لا يمكن التغلب عليها. |
Depuis l'adoption du nouveau mandat de la MINUAR, les relations entre celle-ci et les autorités rwandaises se sont améliorées. | UN | ومنذ اعتماد الولاية الجديدة لبعثة اﻷمم المتحدة للمساعدة في رواندا، تحسنت العلاقات بين البعثة والسلطات الرواندية. |
Nous soulignons notamment l'importance du nouveau mandat, confié au Conseil en 2006, d'examiner et évaluer régulièrement les politiques économiques et de développement internationales, et leur impact sur le développement. | UN | ونسلط الضوء بشكل خاص على أهمية الولاية الجديدة التي أنيطت بالمجلس في عام 2006 لإجراء استعراض وتقييم منتظمين ودوريين للسياسات الإنمائية والاقتصادية الدولية ولتأثيرها على التنمية. |
M. Caughley se félicite également du nouveau mandat renforcé concernant les mines autres que les mines antipersonnel et demande instamment la conclusion d'un instrument juridiquement contraignant qui concilierait les préoccupations humanitaires et les véritables exigences militaires. | UN | كما رحّب باعتماد الولاية الجديدة والمعزَّزة بشأن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد، وحث على اعتماد صك ملزِم قانوناً يفضي إلى إقامة توازن بين الشواغل الإنسانية والمتطلبات العسكرية الضرورية. |
:: L'équipe de reconstruction de la province de Kunduz, que l'Allemagne a offert de mettre sur pied, ferait office de projet pilote dans le cadre du nouveau mandat confié à la FIAS par le Conseil de sécurité; | UN | :: سيعمل فريق تعمير المقاطعات في قندوز، الذي عرضت ألمانيا تشكيله، كمشروع تجريبي في إطار الولاية الجديدة الموسعة للقوة الدولية للمساعدة الأمنية التي سيصدرها مجلس الأمن |
Les membres du Conseil ont ainsi tenu compte de mes craintes, suscitées par le fait que l'ONU aura besoin de la plus grande marge de manœuvre possible en vue de s'acquitter du nouveau mandat qui lui a été confié. | UN | وقد أخذ أعضاء مجلس الأمن في اعتبارهم، أثناء ذلك، ما أعربت عنه من شواغل بشأن ضرورة تحلي الأمم المتحدة بأقصى قدر ممكن من المرونة عند تنفيذ الولاية الجديدة المسندة إليها. |
Elle met l'accent sur les éléments du nouveau mandat confié au Comité par la Stratégie et qui auront une incidence sur la façon dont il réalise son examen et par conséquent sur la structure de ses réunions. | UN | ويسلط الضوء على عناصر الولاية الجديدة التي عهدت بها الاستراتيجية للجنة والتي ستؤثر على الطريقة التي تجري بها استعراضاتها ومن ثم هيكل وشكل اجتماعاتها. |
Nous soulignons l'importance du nouveau mandat donné au Conseil en 2006 qui lui permet d'examiner et d'évaluer régulièrement et périodiquement les politiques internationales dans les domaines de l'économie et du développement et leur impact sur le développement. | UN | ونشدد على أهمية الولاية الجديدة التي أنيطت بالمجلس في عام 2006، بأن يضطلع بالاستعراض والتقييم على نحو منتظم ودوري للسياسات الاقتصادية والإنمائية الدولية وأثرها على التنمية. |
À cet égard, nous soulignons l'importance du nouveau mandat conféré au Conseil l'an dernier chargeant celui-ci de procéder régulièrement à un examen et à une évaluation périodiques des politiques économiques et des politiques de développement internationales et de leurs effets sur le développement. | UN | وفي هذا الصدد، نشدد على أهمية الولاية الجديدة التي أُنيطت بالمجلس في العام الماضي للاضطلاع بعملية استعراض منتظمة ودورية، وإجراء تقييم للسياسات الدولية الاقتصادية والإنمائية وتأثيرها على التنمية. |
La discussion reprendra en se concentrant sur les aspects de fond des quatre thèmes du nouveau mandat lors de la séance de travail de la Conférence susmentionnée. | UN | وسوف تُستأنف المناقشات بالتشديد على الجوانب الفنية التي تحيط بالمواضيع الأربعة للولاية الجديدة في جلسة عمل المؤتمر المشار إليه أعلاه. |
Parmi les principaux aspects du nouveau mandat, on mentionnera le retrait progressif des militaires et le transfert aux autorités tchadiennes de toutes les tâches se rapportant à la sécurité des civils et des agents humanitaires. | UN | وتشمل العناصر الرئيسية للولاية الجديدة انسحاب الأفراد العسكريين تدريجيا وتولي حكومة تشاد جميع المهام المتعلقة بأمن المدنيين والعاملين في المجال الإنساني. |
Le constat général de cette démarche est un paradoxe qui dénote soit un manque de volonté réelle d'aider la RDC, soit une incompréhension blâmable du nouveau mandat de l'expert indépendant. | UN | وما يلاحظ بصفة عامة أن هذه العملية تنطوي على تناقض يدل على عدم وجود رغبة فعلية في مساعدة جمهورية الكونغو الديمقراطية، أو أن هناك عدم تفهم يستحق اللوم للولاية الجديدة الممنوحة للخبير المستقل. |
Le Comité note que, au cas où le Gouvernement haïtien demanderait la prorogation du mandat de la Mission, sa taille et la composition de ses effectifs seraient réévaluées, en consultation avec le Secrétaire général de l'OEA, compte tenu du nouveau mandat de la Mission. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه في حالة تقديم حكومة هايتي لهذا الطلب بتمديد البعثة، سيعاد تقييم عدد موظفيها وتشكيلهم بالتشاور مع اﻷمين العام لمنظمة الدول اﻷمريكية بحيث يعكس ذلك الاختصاصات الجديدة للبعثة. |
À sa huitième session, le Comité devrait examiner les propositions contenues dans le présent document et transmettre ses recommandations à la neuvième session de la Conférence des Parties en vue de toute décision que celleci pourrait souhaiter prendre à l'occasion de l'adoption du nouveau mandat du Comité. | UN | ومن المقرر أن تقوم لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية في دورتها الثامنة بمناقشة المقترحات الواردة في هذه الوثيقة وأن تحيل توصياتها إلى الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف كي يتخذ ما يراه من مقررات في سياق اعتماد الاختصاصات الجديدة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية. |
Il a également déclaré qu'il avait l'intention de réexaminer le rôle des Nations Unies en Angola si les pourparlers de Lusaka n'aboutissaient pas à un accord de paix avant l'expiration du nouveau mandat d'UNAVEM II. | UN | كما أعلن المجلس اعتزامه إعادة النظر في دور اﻷمم المتحدة في أنغولا في حالة عدم التوصل في المحادثات السلمية في لوساكا إلى اتفاق سلم قبل انقضاء الولاية الممددة للبعثة الثانية. |
C'est compte tenu du nouveau mandat de la Mission (voir par. 8 ci-dessus) qu'il est proposé de doter le Groupe de postes supplémentaires. | UN | من المقترح زيادة ملاك الوحدة بهذا الشكل وفقا لولايتها الجديدة (انظر الفقرة 8 أعلاه). |
Le Conseil d'administration et le secrétariat ont immédiatement relevé ces nouveaux défis afin de permettre aux populations autochtones de tirer parti du nouveau mandat, avec le concours des donateurs qui contribuent au Fonds. | UN | وقــد تحرك مجلس أمناء الصندوق وأمانته على الفور لمواجهة تلك التحديات الجديدة بغية تمكين الشعوب الأصلية من الاستفادة من كل ولاية جديدة بدعم من المانحين الذين يتبرعون للصندوق. |