Ils ont souligné la nécessité d'améliorer la gouvernance dans le cadre du nouveau programme de développement afin de réduire le coût des activités économiques. | UN | وشددوا على ضرورة تحسين ممارسة الحكم في خطة التنمية الجديدة بهدف الحد من تكلفة ممارسة الأعمال. |
Placer le développement durable au cœur du nouveau programme de développement | UN | وضع التنمية المستدامة في صلب خطة التنمية الجديدة |
Il est essentiel pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et doit être au cœur du nouveau programme de développement. | UN | وهي ضرورية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وينبغي أن تكون محور خطة التنمية الجديدة. |
Jusqu'ici, ce groupe a établi que le cadre du nouveau programme de développement devra être établi par un processus inclusif ancré dans un large partenariat, et que le programme de développement pour l'après-2015 devra faire fond sur les OMD existants. | UN | وقد قررت المجموعة حتى الآن وجوب وضع إطار لخطة التنمية الجديدة من خلال عملية شاملة ترتكز على شراكة واسعة النطاق، ووجوب استناد خطة التنمية لما بعد عام 2015 إلى قوة الأهداف الإنمائية للألفية القائمة. |
vi) pour reconnaître les filles et des jeunes femmes comme occupant une place centrale dans l'élaboration, la mise en œuvre et le suivi du nouveau programme de développement. | UN | الاعتراف بمحورية الفتيات والشابات في وضع الخطة الجديدة للتنمية وفي تنفيذها ورصدها. |
La mise en œuvre du nouveau programme de développement économique et social de la Fédération de Russie devrait permettre de réduire la pauvreté d'ici à 2006 et d'améliorer la protection sociale de la population. | UN | وقال إن تنفيذ البرنامج الجديد للتنمية الاجتماعية والاقتصادية في الاتحاد الروسي سيفضي إلى القضاء على الفقر في عام 2006. مع تحسين رفاهية السكان. |
Pour que la mise en œuvre du nouveau programme de développement dans la région de l'Asie et du Pacifique soit réussie, il faut des moyens adéquats. | UN | 11 - ويكتسي توافر الوسائل المناسبة للتنفيذ أهمية أساسية كذلك في نجاح خطة التنمية الجديدة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
L'élaboration du nouveau programme de développement devrait donc s'appuyer sur des conseils techniques fournis par les organismes, universités, cellules de réflexion et autres entités ayant de l'expérience dans ce domaine. | UN | وينبغي أن يسترشد في صياغة خطة التنمية الجديدة بالتوجيهات الحصيفة للوكالات والجامعات والمجامع الفكرية وغيرها من الكيانات التي لها دراية بهذا العمل. |
Il a noté que la communauté mondiale avait réaffirmé l'importance des questions liées au Programme d'action de la CIPD après 2014, et que c'était pour cela que le FNUAP poursuivait ses efforts auprès des États Membres pour garantir que l'égalité des sexes et les droits de l'homme soient placés au cœur du nouveau programme de développement. | UN | ولاحظ أن إعادة تأكيد المجتمع العالمي على القضايا المتعلقة بالمؤتمر الدولي للسكان والتنمية لما بعد عام 2014، تُجبر الصندوق على مواصلة العمل مع الدول الأعضاء من أجل كفالة جعل المساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان في صميم خطة التنمية الجديدة. |
Un organe analogue au Groupe d'experts, doté de sous-groupes thématiques, pourrait être chargé de coordonner le suivi du nouveau programme de développement aux niveaux mondial et régional. | UN | ويمكن أن تضطلع بمسؤولية تنسيق خطة التنمية الجديدة ورصدها على الصعيدين العالمي والإقليمي هيئة تتألف من أفرقة فرعية مواضيعية، تشبه الفريق المشترك بين الوكالات والخبراء المعني بمؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية. |
Pour appuyer le suivi mené dans le cadre du nouveau programme de développement, le Groupe d'experts a également créé un sous-groupe chargé de l'utilisation de données administratives pour assurer le suivi des buts et objectifs de développement. | UN | ١٥ - وكان من بين الأنشطة الأخرى التي اضطلع بها الفريق في مجال دعم الرصد في إطار خطة التنمية الجديدة إنشاء فريق فرعي معني باستخدام البيانات الإدارية لرصد الأهداف والغايات الإنمائية. |
Il a noté que la communauté mondiale avait réaffirmé l'importance des questions liées au Programme d'action de la CIPD après 2014, et que c'était pour cela que le FNUAP poursuivait ses efforts auprès des États Membres pour garantir que l'égalité des sexes et les droits de l'homme soient placés au cœur du nouveau programme de développement. | UN | ولاحظ أن إعادة تأكيد المجتمع العالمي على القضايا المتعلقة بالمؤتمر الدولي للسكان والتنمية لما بعد عام 2014، تُجبر الصندوق على مواصلة العمل مع الدول الأعضاء من أجل كفالة جعل المساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان في صميم خطة التنمية الجديدة. |
230. La Commission a aussi été informée des mesures que les États et le système des Nations Unies devaient prendre pendant la période précédant l'adoption du nouveau programme de développement, en septembre 2015. | UN | 230- وأُبلغت اللجنة أيضاً بالخطوات التي يُنتظر من الدول ومنظومة الأمم المتحدة أنْ تتَّخذها خلال فترة ما قبل اعتماد خطة التنمية الجديدة في أيلول/سبتمبر 2015. |
C'était la seule manière d'assurer la < < localisation > > du nouveau programme de développement, qui devait se traduire par de grandes orientations au niveau national. | UN | وهذا هو السبيل الوحيد لكفالة أن تصبح خطة التنمية الجديدة " نابعة من الواقع المحلي " ، ويمكن ترجمتها إلى توجيهات للسياسة العامة يمكن التحكم فيها على الصعيد القطري. |
L'un des objectifs centraux du nouveau programme de développement doit être d'éliminer la pauvreté, et en particulier l'extrême pauvreté, phénomène qu'il ne faudrait pas réduire au fait de disposer d'un revenu inférieur à 1,25 dollar par jour. | UN | 28- ويجب أن يكون أحد الأهداف الرئيسية لخطة التنمية الجديدة هو القضاء على الفقر، ولا سيما الفقر المدقع الذي ينبغي أن يفهم على نطاق أوسع من مجرد الدخل البالغ 1.25 دولار في اليوم. |
Le Programme des Nations Unies pour le développement et la Campagne Objectifs du Millénaire ont consacré un débat parallèle au thème < < Mon monde : aperçu des priorités du citoyen dans la perspective du nouveau programme de développement : l'accès à l'eau potable, à l'assainissement et à des aliments nutritifs > > . | UN | ونظَّم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي و " حملة الألفية " نشاطاً موازياً عن استقصاء " عالمي: لمحة عن أولويات المواطنين لخطة التنمية الجديدة: التركيز على إتاحة المياه النظيفة والصرف الصحي والأغذية بأسعار معقولة والطعام المغذي " . |
Au vu de tout ce qui précède, quel est le scénario actuel auquel nous sommes confrontés? Le Groupe de travail ouvert a proposé 17 objectifs assortis de cibles et de moyens de mise en œuvre du nouveau programme de développement durable. | UN | وعلى ضوء كل ما ذُكر، ما هو التصور الحالي أمامنا؟ لقد اقترح الفريق العامل المفتوح العضوية 17 هدفاً وغاية، وعلى وسائل تنفيذ الخطة الجديدة للتنمية المستدامة. |
Faisant fond sur cette analyse, le Secrétaire général mettra en lumière, dans le second rapport qu'il présentera en 2016 sur ce thème prioritaire, les nouveaux défis et les nouvelles perspectives d'un développement social durable, en tenant compte des grandes lignes du nouveau programme de développement pour l'après-2015, et il proposera des recommandations plus concrètes sur les politiques à adopter. | UN | واستنادا إلى هذا الاستعراض، سيحدد الأمين العام في تقريره الثاني عن الموضوع ذي الأولوية، في عام 2016، التحديات والفرص الجديدة في مجال التنمية الاجتماعية المستدامة، مع أخذ معالم الخطة الجديدة للتنمية بعد عام 2015 في الحسبان، ويقدم مزيدا من التوصيات المحددة المتعلقة بالسياسات التطلعية. |
Soulignant l'importance du nouveau programme de développement durable de l'Amérique centrale et de l'établissement de priorités nationales et régionales dans les domaines politique, économique, social, culturel, ainsi que de l'environnement, de la sécurité et de l'intégration régionale, | UN | وإذ تشدد على أهمية البرنامج الجديد للتنمية المستدامة في أمريكا الوسطى وعلى وضع أولويات وطنية وإقليمية في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والبيئية وفي مجالات اﻷمن العام والتكامل اﻹقليمي، |
9. Prie le Secrétaire général, les organes, organismes et programmes des Nations Unies, tous les États, les institutions financières internationales ainsi que les organisations régionales et sous-régionales de continuer de fournir l'appui nécessaire à la réalisation des objectifs du nouveau programme de développement durable de l'Amérique centrale; | UN | ٩ - تطلب إلى اﻷمين العام وإلى اﻷجهزة والمؤسسات والبرامج التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة، وإلى جميع الدول والمؤسسات المالية الدولية والمنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية، مواصلة تقديم الدعم اللازم لبلوغ أهداف البرنامج الجديد للتنمية المستدامة في أمريكا الوسطى؛ |