L'exécution du nouveau programme de pays exige donc qu'un représentant du Fonds soit affecté à plein temps en Mongolie et ne s'occupe que de ce pays. | UN | ولذلك، يتطلب تنفيذ البرنامج القطري الجديد ممثلا متفرغا للصندوق معينا من أجل منغوليا وحدها. |
La date à laquelle cette évaluation a été effectuée a permis d'utiliser ses résultats pour l'élaboration du nouveau programme de pays. | UN | وقد شجﱠع حُسن توقيت هذا التقييم الانتفاع بما توصل إليه من نتائج في وضع البرنامج القطري الجديد. |
L'équipe de pays considère le bilan d'étape comme la première phase de la préparation du nouveau programme de pays et prend en compte, notamment, la situation qui prévaut en matière de financement, laquelle exigera un changement qualitatif des compétences de programmation. | UN | ينظر الفريق القطري إلى استعراض منتصف المدة على أنه المرحلة اﻷولى في إعداد البرنامج القطري الجديد ويضع في اعتباره أمورا منها حالة التمويل السائدة التي تتطلب تحولا نوعيا في مهارات البرمجة. |
Les notes de pays sont présentées un an avant le début de l’exécution du nouveau programme de pays. | UN | وتقدم المذكرات القطرية قبل سنة من بدء تنفيذ البرنامج القطري الجديد. جيم - الدورة السنوية |
Cette demande fait suite à une série de changements intervenus à la direction du bureau de pays du PNUD au Chili pendant lesquels les préparatifs nécessaires à l'élaboration du nouveau programme de pays n'ont malheureusement pas pu être menés à bien tels que prévus. | UN | ويأتي هذا الطلب عقب سلسلة من التغييرات في الإدارة العليا للبرنامج القطري للبرنامج الإنمائي في شيلي، التي لم تتحقق خلالها للأسف التحضيرات لبرنامج قطري جديد كما كان مزمعا. |
Il a mis l'accent sur les facteurs favorables à la réalisation des objectifs du nouveau programme de pays et sur les handicaps du pays à cet égard. | UN | وأبرز المدير القطري اﻷوضاع المؤاتية وغير المؤاتية، السائدة على المستوى القطري، فيما يتعلق بتنفيذ أهداف البرنامج القطري الجديد. |
Deux délégations se sont félicitées de ce que le programme soit axé sur les activités de surveillance et d'évaluation, soulignant qu'il fallait mettre à profit les enseignements tirés du précédent programme de coopération lors de la mise en oeuvre du nouveau programme de pays. | UN | وأشاد وفدان بالبرنامج لتركيزه على أنشطة الرصد والتقييم، وأشارا الى ضرورة تطبيق الدروس المستفادة من برنامج التعاون السابق عند تنفيذ البرنامج القطري الجديد. |
Il a mis l'accent sur les facteurs favorables à la réalisation des objectifs du nouveau programme de pays et sur les handicaps du pays à cet égard. | UN | وأبرز المدير القطري اﻷوضاع المؤاتية وغير المؤاتية، السائدة على المستوى القطري، فيما يتعلق بتنفيذ أهداف البرنامج القطري الجديد. |
89. En Thaïlande, le premier projet approuvé au titre du nouveau programme de pays doit permettre d'élaborer un plan de recherche en vue d'un programme de santé en matière de reproduction soucieux d'égalité entre les sexes. | UN | ٨٩ - وفي تايلند، سيعمل أول مشروع ووفق عليه في إطار البرنامج القطري الجديد على وضع برنامج أبحاث يهدف إلى تنفيذ برنامج للصحة اﻹنجابية يراعي نوع الجنس. |
En réponse à la question d'une délégation qui avait demandé pourquoi le cinquième programme de pays du FNUAP avait démarré lentement en Indonésie après son lancement en 1995, il a expliqué que le réajustement du nouveau programme de pays aux objectifs de la Conférence internationale sur la population et le développement avait malheureusement entraîné un ralentissement du rythme d'exécution en 1995. | UN | وردا على سؤال من أحد الوفود حول بطء بدء البرنامج القطري الخامس للصندوق في اندونيسيا، الذي بدأ في عام ٥٩٩١، أوضح بأن التنسيق بين البرنامج القطري الجديد وأهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية أدى لﻷسف إلى معدل أبطأ مما كان متوقعا في التنفيذ في عام ٥٩٩١. |
En réponse à la question d'une délégation qui avait demandé pourquoi le cinquième programme de pays du FNUAP avait démarré lentement en Indonésie après son lancement en 1995, il a expliqué que le réajustement du nouveau programme de pays aux objectifs de la Conférence internationale sur la population et le développement avait malheureusement entraîné un ralentissement du rythme d'exécution en 1995. | UN | وردا على سؤال من أحد الوفود حول بطء بدء البرنامج القطري الخامس للصندوق في اندونيسيا، الذي بدأ في عام ١٩٩٥، أوضح بأن التنسيق بين البرنامج القطري الجديد وأهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية أدى لﻷسف إلى معدل أبطأ مما كان متوقعا في التنفيذ في عام ١٩٩٥. |
Le bureau du FNUAP au Népal a indiqué au Comité qu'il avait obtenu l'approbation nécessaire pour les postes de la série 100 et que ceux-ci seraient pourvus d'ici à janvier 2013, au moment du lancement du nouveau programme de pays. | UN | 109 - وأبلغ مكتب الصندوق في نيبال المجلس بأنه جرت الموافقة على الوظائف من المجموعة 100 وبأنه سيتم استقدام موظفين لها بحلول كانون الثاني/يناير 2013، مع بداية البرنامج القطري الجديد. |
La hausse des dépenses rapportées en 2010 correspond à une hausse des dépenses totales du PNUD de 14,3 % à 21,9 %, essentiellement due à une requalification de la gouvernance démocratique en prévention des risques et relèvement dans le cadre du nouveau programme de pays de l'Afghanistan. | UN | وشهدت النفقات المبلغ عنها في عام 2010 نموا تجلّى في ارتفاع النسبة من 14.3 في المائة من مجموع نفقات البرنامج الإنمائي إلى 21.9 في المائة، ويعزى هذا بدرجة كبيرة إلى أن نمط الإبلاغ المتبع في إطار البرنامج القطري الجديد لأفغانستان قد شهد تحوّلا من الحوكمة الديمقراطية إلى منع الأزمات والتعافي منها. |
Les contributions du PNUD affichent également une répartition relativement homogène de la demande entre les quatre domaines d'intervention, après prise en compte de la requalification de la Gouvernance démocratique en Prévention des risques et relèvement dans le cadre du nouveau programme de pays de l'Afghanistan. | UN | كما تبين مساهمات البرنامج الإنمائي توزع الطلب بشكل مستمر نسبيا عبر مجالات التركيز الأربعة، بعد الأخذ في الاعتبار التحول في نمط الإبلاغ المتبع في إطار البرنامج القطري الجديد في أفغانستان من الحوكمة الديمقراطية إلى منع الأزمات والتعافي منها. |
Le Directeur régional a ajouté que la situation de ce pays commençant à se stabiliser, l'UNICEF devait orienter ses interventions vers le renforcement des capacités et le développement institutionnel, comme il ressortait du nouveau programme de pays qui démarrerait en 2004. | UN | وقال المدير الإقليمي إنه ينبغي لليونيسيف أن تحول اهتمامها لينصب على بناء القدرات والتنمية المؤسسية في الوقت الذي يبدأ فيه استقرار الحالة في الصومال، الأمر الذي يتبـدى في البرنامج القطري الجديد الذي سيبدأ تنفيذه في عام 2004. |
Elle a également noté que des indicateurs concernant précisément le VIH/sida seraient utilisés pour certains projets dans le cadre du nouveau programme de pays. | UN | كما أشارت إلى أنه سيجري استعمال مؤشرات تعنى بصورة محددة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في نطاق بعض المشاريع التي تكوّن عناصر في البرنامج القطري الجديد. |
Le nouveau programme de pays prévoyait l'offre d'une aide accrue aux différents ministères et au Conseil national pour l'enfance, qui jouait le rôle d'un centre de liaison pour toutes les questions liées aux soins à apporter aux enfants au Soudan et dans le suivi de l'application du nouveau programme de pays. | UN | وقد يكون باستطاعة البرنامج القطري الجديد تقديم مزيد من الدعم للوزارات الحكومية وللمجلس القومي لرعاية الطفولة، جهة التنسيق للمسائل المتصلة برعاية الطفولة في السودان ورصد تنفيذ أنشطة البرنامج القطري الجديد. |
Les activités préparatoires du nouveau programme de pays ont été étroitement coordonnées avec le bilan commun de pays et le plan-cadre d'aide au développement des Nations Unies. | UN | 18 - اتسم إعداد البرنامج القطري الجديد باتساقه على نحو وثيق مع التقييم القطري المشترك ووثائق إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
Le FNUAP a de nouveau examiné ses besoins en personnel dans le cadre du nouveau programme de pays (2013-2017) et mené à bien un processus d'alignement au terme duquel toutes les fonctions essentielles sont assumées par du personnel engagé pour une durée déterminée. | UN | وأجرى صندوق السكان استعراضاً لمتطلباته البرنامجية من الموظفين كجزء من البرنامج القطري الجديد لنيبال للفترة 2013-2017، وأكمل عملية مواءمة يتولّى بمقتضاها تنفيذ جميع الوظائف الرئيسية موظفون عاملون بعقود محدّدة المدة. |
Les délais dans la préparation du nouveau programme de pays permettront cependant de tenir des consultations avec le nouveau gouvernement qui devrait arriver au pouvoir en mars 2006, pour qu'un nouveau programme de pays puisse être présenté au Conseil d'administration en juin 2006. | UN | إذ أن تأخير التحضير لبرنامج قطري جديد سيمكن من إجراء مشاورات مع الحكومة الجديدة التي يتوقع أن تتسلم مهامها في آذار/مارس 2006، لكي يمكن تقديم برنامج قطري جديد إلى المجلس التنفيذي في حزيران/يونيه 2006. |