"du père ou" - Translation from French to Arabic

    • الأب أو
        
    • من اﻷب أو
        
    • أو الأب
        
    • الوالد أو
        
    • أباه أو
        
    • من الآباء أو
        
    • الأبوية أو
        
    La nationalité peut être acquise par 1'intermédiaire du père ou du mari. UN ويمكن اكتساب الجنسية عن طريق الأب أو الزوج.
    En d'autres termes, elle ne peut, seule, donner une identité à ses enfants. La nationalité peut être acquise par l'intermédiaire du père ou du mari. UN وبعبارة أخرى، لا يمكن للمرأة بمفردها أن تمنح هوية لأطفالها، ويمكن الحصول على الجنسية إما عن طريق الأب أو الزوج.
    que l'individu a toujours porté le nom du père ou de la mère dont on le dit issu, UN :: أن الفرد يحمل دائما إسم الأب أو الأم الذي يقال إنه ينحدر منه،
    Avant d'employer un enfant de moins de 16 ans, l'employeur doit obtenir le consentement écrit du père ou de la mère, ou du tuteur. UN وقبل توظيف أي طفل دون السادسة عشرة، يتعين على صاحب العمل أن يحصل على موافقة كتابية من اﻷب أو اﻷم أو ولي اﻷمر.
    Des enfants naturels reconnus par leur père peuvent être inscrits sur le passeport du père ou sur celui de la mère. UN أما إذا كانوا أطفالاً طبيعيين يعترف بهم الأب فيمكن إضافتهم إما إلى جواز سفر الأب أو جواز سفر الأم.
    En cas de décès ou d'absence du père ou du grand-père paternel, cette responsabilité juridique passe à la mère. UN وتستحق الأم في حال عدم وجود الأب أو غيابه أو غياب الجد لأب الوصاية وتعين بعد ولاية الأب أو الجد لأب في حال غيابهما.
    Si les parents portent des noms différents, l'enfant reçoit ou le nom du père ou le nom de la mère conformément à la décision des parents. UN وفي حالة ما إذا كان الوالدان يتخذان اسمين مختلفين يتلقى الطفل، وفقا لقرار الوالدين، اسم الأب أو اسم الأم.
    Si les parents portent des noms différents, l'enfant reçoit celui du père ou celui de la mère, selon ce que les parents décident. UN فإذا كان للوالدين اسمان مختلفان، حمل الطفل اسم الأب أو اسم الأم حسبما يقرره الوالدان.
    Les personnes de moins de 18 ans et de plus de 15 ans peuvent conclure des contrats de travail s'ils en ont l'autorisation expresse du père ou de la mère. UN ويجوز للأشخاص دون 18 سنة والبالغين 15 سنة أن يبرموا عقود عمل شريطة حصولهم على ترخيص صريح من الأب أو الأم.
    Aux termes de l'article 75 de la Constitution, l'État garantit la protection de la mère, du père ou des personnes qui exercent le rôle de chef de famille. UN وبموجب المادة 75 من الدستور، تكفل الدولة حماية الأم أو الأب أو أي شخص آخر يتصرف بوصفه رب أسرة.
    Quant aux femmes, certaines législations, apparemment fondées sur des normes religieuses, les affecteraient, notamment l'autorisation nécessaire du père ou de l'époux pour une femme souhaitant obtenir un passeport et voyager à l'étranger. UN أما بالنسبة للنساء، فتؤثر بعض التشريعات المستندة على ما يبدو إلى القواعد الدينية عليهن، ولا سيما ضرورة أن يسمح الأب أو الزوج للمرأة بالحصول على جواز سفر وبمغادرة البلد.
    Il faut y ajouter l'éclatement de la famille dû à la pauvreté, l'absence de père ou de mère recevant un salaire, la mort du père ou de la mère, ou l'incapacité des deux. UN وهناك عوامل أخرى مساهمة وتتمثل في تشتت الأسرة نتيجة للفقر ولغياب أب عامل أو أم عاملة أو وفاة الأم أو الأب أو إصابة كليهما بعجز.
    Il est clair que l'accès des quatre femmes est dû - comme cela a toujours été le cas - à une tradition familiale, au décès du mari, du père ou d'un frère. UN ومن الواضح أن سبب وصول النساء الأربع هو - وكما كان دائماً - الإرث العائلي أو وفاة الزوج أو الأب أو الأخ.
    S'agissant de l'autorité parentale sur l'enfant naturel, seul celui du père ou de la mère qui l'a volontairement reconnu a l'autorité parentale sur l'enfant. UN وفيما يتعلق بالسلطة الأبوية على طفل غير شرعي، يحق لمن اعترف طواعية بالطفل، سواء كان الأب أو الأم، ممارسة السلطة الأبوية عليه.
    Cependant, l'allocation pour enfants payé dans le salaire du père ou de la mère mérite d'être revue à la hausse tandis que celle payée aux mères sans emploi mérite d'être restaurée. UN ومع ذلك، فإن مخصصات الأطفال المدفوعة في مرتب الأب أو الأم جديرة بمراجعتها إلى أعلى في حين أنه ينبغي إعادة المخصصات المدفوعة للأم بدون عمل.
    Reconnaissance des grands-parents. < < En cas de décès ou d'incapacité du père ou de la mère, l'enfant peut être reconnu respectivement par le grand-père paternel ou par le grand-père maternel. UN " في حالة وفاة أو عجز الأب أو الأم، يمكن أن يستلحق الابنَ جدُّه لأبيه أو جده لأمه.
    235. Le Comité est préoccupé de ce que la législation nationale établisse un âge minimal pour contracter mariage différent pour les garçons et pour les filles et qu'elle autorise le mariage des filles âgées de 14 ans qui ont obtenu le consentement du père ou de la mère. UN ٢٣٥ - ويساور اللجنة القلق ﻷن التشريع الوطني يضع حداً أدنى مختلفا لسن الزواج بين اﻷولاد والبنات ويسمح بزواج صغار البنات اللاتي يبلغن ٤١ سنة من العمر بعد الحصول على موافقة أبوية من اﻷب أو اﻷم.
    Les enfants peuvent être portés sur le passeport du père ou de la mère. UN ويجوز إدراج الأطفال في جواز سفر الأم أو الأب على حد سواء.
    La nouvelle situation familiale est liée dans bien des cas à l'émigration du père, ou à l'abandon du foyer par le père. UN وفي حالات عديدة تنشأ الحالة الأسرية الجديدة عندما يهاجر الوالد أو يترك أسرته.
    Un autre membre de l'équipe a déclaré qu'il existait des différences entre les garçons et les filles et que, pour un enfant, la perte du père ou de la mère n'avait pas la même signification. UN 87 - وقال عضو آخر في الفريق إن هناك اختلافات بين الأولاد والبنات وإن الأمر يصبح مختلفا إذا فقد الطفل أباه أو أمه.
    Dans 18,8 % des cas, il s'agit du père ou de l'homme qui s'occupe de l'enfant; dans 25,4 % des cas, du frère de la victime ou, dans 25,4 % des cas encore, de l'oncle. UN و 18.8 في المائة من الفاعلين هم من الآباء أو موفري الرعاية الذكور، و25.4 في المائة هم من الأخوة، و 25.4 في المائة هم من الأعمام والأخوال.
    Elle n'a vu aucune mention des droits et des responsabilités du père ou du congé de paternité. Tant que les soins aux enfants sont considérés comme le domaine réservé des femmes, l'égalité n'est pas possible. UN وأضافت أنها لم تجد أي إشارة إلى الحقوق والمسؤوليات الأبوية أو إلى الإجازة الأبوية ولن يكون تحقيق المساواة ممكنا طالما اعتبرت رعاية الأطفال من نصب المرأة وحدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more