"du pacte de stabilité" - Translation from French to Arabic

    • ميثاق الاستقرار
        
    • ميثاق تحقيق الاستقرار
        
    • لميثاق تحقيق الاستقرار
        
    • التابعة لميثاق الاستقرار
        
    • ميثاق تثبيت الاستقرار
        
    • معاهدة الاستقرار
        
    • المتصلة بميثاق الاستقرار
        
    • حلف الاستقرار
        
    • تحالف تثبيت الاستقرار
        
    • وميثاق الاستقرار
        
    • لتحالف تثبيت الاستقرار
        
    • لحلف الاستقرار
        
    • لميثاق عدم الاستقرار
        
    • اتفاق تثبيت الاستقرار
        
    • لميثاق الاستقرار لجنوب
        
    C'est pourquoi le Conseil a adopté un programme visant à encourager cette coopération. Ce programme contribuera en outre à la réalisation des objectifs du Pacte de stabilité. UN ولذلك وافق المجلس على برنامج لتعزيز هذا التعاون، وسيسهم ذلك البرنامج أيضا في تحقيق أهداف ميثاق الاستقرار.
    Cette évolution devrait être renforcée par de nouvelles mesures concrètes prises dans le cadre du Pacte de stabilité. UN وينبغي تعزيز هذه التغييرات باتخاذ المزيد من التدابير الملموسة في إطار ميثاق الاستقرار.
    12. Nous prenons note de l'important travail mené jusqu'ici pour encourager la coopération parlementaire dans le contexte du Pacte de stabilité. UN 12 - ونحيط علما بالعمل الهام الذي أُنجز حتى الآن فيما يتعلق بالحث على التعاون البرلماني في إطار ميثاق الاستقرار.
    Participation à l'organisation des réunions des coordonnateurs nationaux du Pacte de stabilité et des tables de travail, notamment régionales UN جرت المشاركة في تنظيم اجتماعات المنسقين الوطنيين واجتماعات جداول العمل والجداول الإقليمية في إطار ميثاق تحقيق الاستقرار
    Elle est intervenue aux plans sous-régional et national en vue d'encourager la coopération entre pays accédants et pays membres du Pacte de stabilité. UN وتقدم المساعدة على المستويين دون الإقليمي والقطري، مما ينشط التعاون بين البلدان المنضمة وبلدان ميثاق تحقيق الاستقرار.
    Dès le début, la Croatie a pris une part active à la création et à la mise en oeuvre du Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est. UN ومنذ البداية، شاركت كرواتيا بنشاط في وضع وتنفيذ ميثاق الاستقرار لجنوب شرقي أوروبا.
    Un rapprochement dans le cadre du Pacte de stabilité et d'autres groupements régionaux constitue un important moyen de réaliser ce potentiel. UN وإن التقارب ضمن إطار ميثاق الاستقرار والمجموعات الإقليمية الأخرى يمثل وسيلة لتحقيق هذه الإمكانية.
    Nous voudrions bien accueillir la République fédérale de Yougoslavie au sein du Pacte de stabilité et qu'elle puisse y participer et en bénéficier pleinement. UN ونحن نرحب بانضمام جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إلى ميثاق الاستقرار كمشاركة ومستفيدة كاملة ومتساوية.
    En outre, les règles du Pacte de stabilité et de croissance conclu entre les membres de l’Union monétaire européenne ne laissent quasiment aucune marge de manoeuvre budgétaire au cas où la conjoncture s’aggraverait. UN وعلاوة على ذلك، فإن قواعد ميثاق الاستقرار والنمو ﻷعضاء الاتحاد النقدي اﻷوروبي لا يترك عمليا أي مجال للقيام بمناورة مالية فيما لو أضحى الركود الدوري أكثر حدة.
    Il compte sur le HCR pour continuer à inciter la communauté internationale à lui venir en aide, en particulier dans le cadre du Pacte de stabilité. UN واختتمت كلمتها بقولها إن حكومتها تثق في أن المفوضية ستواصل التماس المساعدة من المجتمع الدولي، ولا سيما في إطار ميثاق الاستقرار.
    L'observateur du groupe grec de surveillance des accords d'Helsinki (Greek Helsinki Monitor Group) a proposé que les membres du Pacte de stabilité pour les Balkans (Stability Pact for the Balkans) soient également conviés à coopérer avec le Groupe. UN واقترح كذلك المراقب عن مرصد اتفاقات هلسنكي اليوناني دعوة ميثاق الاستقرار في البلقان إلى التعاون.
    Ils m'ont représenté auprès de diverses instances et conférences régionales, notamment les structures du Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est. UN ومثلاني في محافل ومؤتمرات إقليمية مختلفة، بما في ذلك هياكل ميثاق الاستقرار لجنوب شرقي أوروبا.
    La transformation par étapes du Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est en un cadre de coopération régionale davantage pris en charge par la région porte témoignage de cet effort. UN وما مرّ به ميثاق الاستقرار في جنوب شرقي أوروبا من تحول تدريجي إلى إطار تعاوني أكبر إقليمي الملكية يشهد على ذلك الجهد.
    Certaines d'entre elles ont été menées dans le cadre du Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est. UN وقد اضطُلِع ببعض هذه الأنشطة في إطار ميثاق الاستقرار لجنوب شرق أوروبا.
    L'Union européenne, qui est à l'origine de l'initiative du Pacte de stabilité, continuera d'y jouer le rôle moteur. UN وكان الاتحاد الأوروبي هو الداعي إلى إبرام ميثاق تحقيق الاستقرار وسيستمر في العمل كقوة دافعة له.
    Nombre de réunions organisées dans le cadre du Pacte de stabilité à l'intention des coordonnateurs nationaux, de groupes de travail et de tables rondes régionales UN اجتماع في إطار ميثاق تحقيق الاستقرار نظمت من أجل المنسقين الوطنيين وجداول العمل والجداول الإقليمية
    La Slovénie s'est associée à ces efforts en organisant l'atelier sur les armes légères qui s'est tenu à Ljubljana sous les auspices du Pacte de stabilité pour l'Europe de l'Est. UN وقد انضمت سلوفينيا إلى هذه الجهود بتنظيم حلقة العمل المعنية بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة التي عقدت في ليوبليانا تحت رعاية ميثاق تحقيق الاستقرار لجنوب شرق أوروبا.
    Le PNUD s'est par ailleurs récemment associé au Conseil consultatif des entreprises du Pacte de stabilité. UN وانضم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مؤخرا إلى مجلس الاستشارات التجارية التابع لميثاق تحقيق الاستقرار.
    Séminaire du Pacte de stabilité sur le ramassage et la destruction des armes légères UN الحلقة الدراسية التابعة لميثاق الاستقرار والمعنية بتجميع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتدميرها
    L'un des principaux moyens à cet égard est la mise en oeuvre du Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est. UN وإحدى الأدوات الرئيسية في هذا الاتجاه هي ميثاق تثبيت الاستقرار في جنوب شرقي أوروبا.
    Nous nous déclarons disposés à prendre des mesures vigoureuses pour atteindre tous les objectifs du Pacte de stabilité. UN ونعرب عن استعدادنا لاتخاذ إجراءات قوية لتحقيق جميع أهداف معاهدة الاستقرار.
    L'Albanie est beaucoup appréciée par ses partenaires internationaux en raison de l'engagement et de la responsabilité dont elle a fait montre dans la rédaction des études de faisabilité des projets du Pacte de stabilité. UN وتحظى ألبانيا بتقدير شركائها الدوليين البالغ لما أظهرته من ارتباط ومسؤولية فيما يتعلق بإعداد دراسات الجدوى للمشاريع المتصلة بميثاق الاستقرار.
    Pour sa part, la Croatie a créé un comité national, qui a conçu un plan d'action dans le cadre du Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est. UN وقد أنشأت كرواتيا، من جانبها، لجنة وطنية وضعت خطة وطنية في إطار حلف الاستقرار في جنوب شرق أوروبا.
    Le HCR a lancé, dans le cadre du Pacte de stabilité pour l'Europe du SudEst, une initiative régionale destinée à mettre en place des systèmes d'asile nationaux et à améliorer la capacité de chaque pays de traiter ce problème qui est de plus en plus complexe. UN وقد استهلت المفوضية مبادرة على نطاق المنطقة في إطار " تحالف تثبيت الاستقرار في جنوب شرق أوروبا " تهدف إلى تطوير نُظم اللجوء الوطنية وتحسين قدرة كل بلد على التعامل مع هذه القضية المتزايدة التعقيد.
    Nous sommes également très activement impliqués dans cette question au niveau régional, au sein de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe et du Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est. UN ونشارك أيضا بنشاط فيما يتعلق بهذه المسألة على الصعيد الإقليمي، ضمن منظمة الأمن والتعاون في أوروبا وميثاق الاستقرار لجنوب شرقي أوروبا.
    D'autre part, le HCR a coprésidé toute l'année le Groupe directeur du Pacte de stabilité pour les retours. UN وشاركت المفوضية أيضاً في رئاسة الفريق التوجيهي لتحالف تثبيت الاستقرار المعني بالعودة طوال السنة المذكورة.
    Un autre des projets exécutés dans le cadre du Pacte de stabilité a pour objectif d'aider les femmes assumant les fonctions de maire à réunir leurs forces au sein de l'association Women Mayors Link. UN وهناك مشروع آخر لحلف الاستقرار يستهدف دعم رئيسات البلديات ومساعدتهم على إقامة رابطة اتصال لرئيسات البلديات.
    Le représentant du Coordonnateur spécial du Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est ainsi que le représentant du Président en exercice de l'OSCE ont déclaré appuyer sans réserve la présente Déclaration. UN كما أعرب ممثل المنسق الخاص لميثاق عدم الاستقرار لجنوب شرق أوروبا، وممثل رئيس منظمة الأمن والتعاون في أوروبا عن تأييدهما التام للإعلان.
    La MINUK continue aussi de s'attacher, dans le cadre du Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est, à obtenir des dirigeants régionaux qu'ils s'engagent à faire progresser la stabilité politique et économique dans l'ensemble de la région. UN وتواصل البعثة العمل في إطار اتفاق تثبيت الاستقرار في حنوب شرق أوروبا لأخذ التزام من قادة بلدان المنطقة بتعزيز الاستقرار السياسي والاقتصادي في المنطقة ككل.
    Coordonnateur spécial du Pacte de stabilité pour l'Europe UN المنسق الخاص لميثاق الاستقرار لجنوب شرق أوروبا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more