- La révision du Pacte national de concertation entre le Gouvernement et les partis politiques, qui constitue un cadre privilégié de concertation politique; | UN | - استعراض أحكام الميثاق الوطني للحوار السياسي بين الحكومة والأحزاب السياسية، الذي يشكل إطارا أمثل لإجراء هذا الحوار؛ |
Le parti Union populaire a joint copie des plaintes déposées dans ce sens auprès de la Commission de suivi et de surveillance du Pacte national. | UN | وقدم حزب الاتحاد الشعبي نسخة من شكاوى مماثلة قدمت إلى لجنة الرصد واﻹشراف على الميثاق الوطني. |
Elle a demandé de plus amples informations sur les facteurs susceptibles de favoriser la mise en œuvre du Pacte national de lutte contre la violence familiale. | UN | وطلبت المزيد من التفاصيل عن العوامل التي يمكن أن تساعد على تنفيذ الميثاق الوطني لمكافحة العنف المنزلي. |
58. C'est dans un esprit de dialogue et de concertation dans le respect des droits de l'homme que le Gouvernement du Mali démocratique est parvenu à la signature du Pacte national mettant fin au mouvement de rébellion armé qui s'était déclenché dans les régions nord du pays. | UN | ٥٨ - إن حكومة مالي الديمقراطية قد توصلت انطلاقا من روح الحوار والتشاور في ظل احترام حقوق اﻹنسان إلى توقيع العهد الوطني الذي يضع حدا لحركة التمرد المسلحة التي بدأت في شمال البلد. |
a) Le caractère impératif et obligatoire du Pacte national de 1993 et de l'évaluation d'avril 1997 est confirmé; | UN | )أ( تأكيد الطبيعة الملزمة والاجبارية للميثاق الوطني لعام ٣٩٩١ والتقييم الذي أجري له في نيسان/أبريل ٧٩٩١؛ |
Elle a demandé de plus amples informations sur les facteurs susceptibles de favoriser la mise en œuvre du Pacte national de lutte contre la violence familiale. | UN | وطلبت المزيد من التفاصيل عن العوامل التي يمكن أن تساعد على تنفيذ الميثاق الوطني لمكافحة العنف المنزلي. |
Par exemple, on cherchait actuellement au Mali à obtenir l'appui de donateurs à la mise en œuvre des dispositions du Pacte national. | UN | وأشير، على سبيل المثال، إلى أنه يجري السعي حالياً إلى الحصول على دعم المانحين للمساعدة في تنفيذ أحكام الميثاق الوطني في مالي. |
C'est sur la base de cette approche que le Gouvernement poursuit ses efforts pour la mise en oeuvre d'une politique active de l'emploi, appuyée par la coopération bilatérale et multilatérale comme le stipulent les dispositions du Pacte national. | UN | وهذا هو النهج الذي تستند إليه الحكومة لمواصلة جهودها الرامية إلى تنفيذ سياسة عمالة نشطة يدعمها التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف طبقاً لما تنص عليه أحكام الميثاق الوطني. |
25. Enfin, le Document d'évaluation du Pacte national contient des " Accords législatifs " , qui portent sur le contenu de certaines lois qu'il faut modifier : | UN | ٥٢- وأخيراً، تضع وثيقة تقييم الميثاق الوطني " اتفاقات تشريعية " تتصل بمضمون بعض القوانين التي سيتم إقرارها وهي: |
Dans cet esprit et conformément à cette volonté de réconciliation nationale, le Président de la République a alors prononcé l'amnistie générale de tous les prisonniers politiques, y compris des dirigeants du mouvement islamiste qui avaient auparavant mené des actions illégales, mais qui ont néanmoins été invités à participer à l'élaboration du Pacte national. | UN | وقام رئيس الجمهورية بالتالي، تحلياً بهذه الروح ووفقاً ﻹرادة المصالحة الوطنية، بإصدار عفو عام عن جميع السجناء السياسيين بمن فيهم قادة الحركة اﻹسلامية الذين كانوا قد قاموا فيما مضى بتنفيذ أفعال غير مشروعة والذين وجهت إليهم الدعوة مع ذلك إلى المشاركة في وضع الميثاق الوطني. |
Soumission du Pacte national à un référendum pour adoption. | UN | 2 - عرض الميثاق الوطني على الاستفتاء الشعبي لإقراره. |
Plusieurs pays ont adopté une stratégie nationale globale à l'image du Pacte national conclu en Allemagne en faveur des femmes faisant carrière dans les mathématiques, l'informatique, les sciences naturelles et la technologie qui compte plus de 70 partenaires. | UN | واعتمد عدد من البلدان استراتيجيات وطنية شاملة، من قبيل الميثاق الوطني للمشتغلات بالمهن في مجالات الرياضيات والمعلوماتية والعلوم الطبيعية والتكنولوجيا في ألمانيا، الذي يضم أكثر من 70 شريكا. |
Il insiste également sur la nécessité de tirer pleinement parti du Pacte national sur l'éducation élaboré à la suite d'un processus inclusif mené à bien sur une période de deux ans par des experts haïtiens de l'éducation. | UN | ويؤكد الفريق أيضا على ضرورة الاستفادة التامة من الميثاق الوطني للتعليم، الذي يعدّ ثمرة لعملية جامعة اضطلع بها خبراء التعليم في هايتي على مدى عامين. |
Dans ce contexte, la stratégie du SPM s'est attachée à centrer l'attention sur les zones frontalières, dans le cadre du Pacte national de lutte contre la violence à l'égard des femmes et de la Politique nationale de lutte contre la traite des êtres humains. | UN | وفي ضوء ذلك، ركزت استراتيجية أمانة سياسات المرأة تركيزاً خاصاً على مناطق الحدود، في إطار الميثاق الوطني لمكافحة العنف ضد المرأة والسياسة الوطنية لمكافحة الاتجار بالبشر. |
A cet égard, les ministres se félicitent de la conclusion le 11 avril 1992, du Pacte national pour la restauration de la paix, de la fraternité et de l'unité nationale dans le nord du Mali. | UN | وفي هذا الشأن، يرحب الوزراء بإبرام الميثاق الوطني ﻹعادة السلم واﻷخوة والوحدة الوطنية في شمال مالي، في ١١ نيسان/ابريل ١٩٩٢. |
En avril 1997, le Gouvernement et les partis politiques ont conclu un nouvel accord, connu sous le nom de " Document d'évaluation du Pacte national et des accords législatifs, de 1997 " , qui a relancé le Pacte et dans lequel la population fondait de grands espoirs. | UN | وفي نيسان/أبريل 1997، أبرمت الحكومة والأحزاب السياسية اتفاقاً جديداً يعرف باسم " وثيقة تقييم الميثاق الوطني والاتفاقات التشريعية " ، أحيا الميثاق الوطني وأثار آمالاً كبيرة. |
Mais qu'en est-il des engagements pris parallèlement du côté palestinien par le Président Arafat le 15 janvier dernier? Le processus de révision du Pacte national palestinien, qui demande la destruction d'Israël par la lutte armée, a-t-il été mené à bien? | UN | لكن ماذا عن التزامات الجانب الفلسطيني الموازية التي تعهد بها الرئيس عرفات في ١٥ كانون الثاني/يناير من هذا العام؟ وهل اكتملت عملية مراجعة الميثاق الوطني الفلسطينـي، الـذي يدعــو الى تدمير اسرائيل عن طريق الكفاح المسلح؟ كــلا. |
86. Cet aspect du Pacte national de lutte contre la violence à l'égard des femmes cherche à renforcer la politique de soins de santé complets pour les femmes à travers des actions qui favorisent et protègent leurs droits sexuels et procréatifs. | UN | 86- يسعى هذا المحور من محاور الميثاق الوطني لمكافحة العنف ضد المرأة إلى ترسيخ سياسة الرعاية الصحية المتكاملة للمرأة من خلال إجراءات لتعزيز حقوقها الجنسية والإنجابية وحماية هذه الحقوق. |
5. Alors que la signature à Bamako en avril 1992 du " Pacte national " avait suscité l'espoir d'un rapatriement à bref délai des réfugiés maliens, la situation dans le nord du Mali n'a pas offert jusqu'ici les conditions nécessaires à un retour massif. | UN | ٥- تحسنت اﻵمال بعودة اللاجئين الماليين في وقت مبكر، بعد التوقيع على " العهد الوطني " في باماكو في نيسان/أبريل ١٩٩٢، ولكن لم تتوفر في شمالي مالي حتى اﻵن الظروف الضرورية الملائمة لعودة اللاجئين على نطاق واسع. |
Ceci signifie concrètement qu'il faut redoubler d'efforts pour remplir les engagements découlant de l'accord signé par le Gouvernement et les partis politiques en 1997, connu sous le nom de " Document d'évaluation du Pacte national et des accords législatifs " . | UN | وهذا يعني، من الناحية العملية، زيادة الجهود الرامية إلى تنفيذ الالتزامات الناجمة عن الاتفاق الموقع بين الحكومة والأحزاب السياسية والمعروف باسم " الوثيقة المتعلقة بتقييم العهد الوطني والاتفاقات التشريعية، 1997 " . |
a) La légalisation de partis politiques autres que le parti au pouvoir frappés d'interdiction, la signature du Pacte national de démocratisation et l'instauration de divers processus électoraux, autant d'éléments susceptibles, en dépit des embûches que l'on ne saurait nier, de favoriser la démocratisation des institutions; | UN | (أ) إضفاء الطابع القانوني على أحزاب سياسية غير الحزب الحاكم، كانت محظورة في الماضي، وإبرام " العهد الوطني بشأن التحول إلى الديمقراطية " ، وتنفيذ مختلف العمليات الانتخابية؛ وتمثل جميع هذه المسائل، على الرغم من القيود الأكيدة التي تتم هذه الأمور في إطارها، عناصر يمكن أن تساهم في إحراز تقدم في مجال إضفاء الديمقراطية على المؤسسات؛ |
74. Le Comité supérieur du Pacte national a tenu sa première réunion le 13 avril 1992 au palais du gouvernement à la Kasbah, en présence des représentants des partis politiques légalement reconnus et des représentants des organisations nationales. | UN | ٤٧- وعقدت الهيئة العليا للميثاق الوطني أول اجتماع لها في ٣١ نيسان/أبريل ٢٩٩١ بقصر الحكومة في القصبة بحضور ممثلين لﻷحزاب السياسية المعترف بها قانونا وممثلين للمنظمات الوطنية. |