| i) Travailler à une mobilisation plus importante des États Membres et de la communauté internationale en vue de la mise en œuvre du Pacte sur la sécurité, la stabilité et le développement; | UN | ' 1` تعبئة قدر أكبر من الدعم من الدول الأعضاء والمجتمع الدولي لتنفيذ ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية؛ |
| Se félicitant de l'entrée en vigueur du Pacte sur la sécurité, la stabilité et le développement dans la région des Grands Lacs, et soulignant combien il importe que le Pacte soit intégralement appliqué, | UN | وإذ يرحب ببدء نفاذ ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى، وإذ يؤكد أهمية تنفيذه على نحو تام، |
| :: Achever le processus de ratification du Pacte sur la sécurité, la stabilité et le développement dans la région des Grands Lacs | UN | :: استكمال عملية التصديق على ميثاق الأمن الاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى |
| Se félicitant de l'entrée en vigueur du Pacte sur la sécurité, la stabilité et le développement dans la région des Grands Lacs, et soulignant combien il importe que le Pacte soit intégralement appliqué, | UN | وإذ يرحب ببدء نفاذ ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى، ويشدد على أهمية تنفيذه تنفيذا تاما، |
| Adoption par les parlements des États de la région des Grands Lacs de mesures législatives sur des questions transfrontières concernant l'économie, la sécurité et les droits de l'homme, destinées à faire avancer la coopération bilatérale et régionale dans le cadre de la Communauté économique des pays des Grands Lacs, et du Pacte sur la sécurité, la stabilité et le développement dans la région des Grands Lacs | UN | أنجز اعتماد برلمانات الدول في منطقة البحيرات الكبرى تشريعات للمضي قدماً بالتعاون الثنائي والتعاون الإقليمي في إطار الجماعة الاقتصادية لبلدان البحيرات الكبرى، وميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى بشأن القضايا الاقتصادية والأمنية وقضايا حقوق الإنسان العابرة للحدود |
| Se félicitant de l'entrée en vigueur du Pacte sur la sécurité, la stabilité et le développement dans la région des Grands Lacs, et soulignant combien il importe que le Pacte soit intégralement appliqué, | UN | وإذ يرحب ببدء نفاذ ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى، ويشدد على أهمية تنفيذه تنفيذا تاما، |
| Il faudra obtenir de la communauté internationale le financement du Pacte sur la sécurité, la stabilité et le développement dans la région des Grands Lacs. | UN | والحصول من المجتمع الدولي على تمويل ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى. |
| En outre, nous nous félicitons de l'adoption du Pacte sur la sécurité, la stabilité et le développement, qui marque un tournant décisif dans l'histoire de la région des Grands Lacs. | UN | ونرحب أيضا باعتماد ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى، الذي يمثل نقطة تحول في تاريخ المنطقة. |
| La conclusion du Pacte sur la sécurité, la stabilité et le développement dans la région des Grands Lacs a dynamisé nos efforts. | UN | وإبرام ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى أضفت زخماً على جهودنا. |
| Parallèlement, la Mission devra suivre l'évolution de la situation et appuyer, si nécessaire, la mise en œuvre du Pacte sur la sécurité, la stabilité et le développement dans la région des Grands Lacs. | UN | وفي موازاة ذلك، سترصد البعثة التطورات ذات الصلة وتدعم، حسب الحاجة، تنفيذ ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى. |
| Ces deux protocoles font partie du Pacte sur la sécurité, la stabilité et le développement dans la région des Grands Lacs qui est entré en vigueur en juin 2008. | UN | وكلاهما جزء من ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى الذي بدأ نفاذه في حزيران/يونيه 2008. |
| Je l'ai chargé aussi de continuer de prôner une coopération régionale renforcée, notamment en promouvant l'application du Pacte sur la sécurité, la stabilité et le développement dans la région des Grands Lacs. | UN | كما سيواصل مبعوثي الخاص بذل جهوده الرامية إلى تعزيز إعادة تنشيط التعاون الإقليمي، بطرائق منها تشجيع تنفيذ ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى. |
| internationale sur la région des Grands Lacs à l'occasion du premier anniversaire de la signature du Pacte sur la sécurité, la stabilité et le développement dans la région des Grands Lacs | UN | بيان صادر عن الأمين التنفيذي للمؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى، في الذكرى الأولى لتوقيع ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى |
| Le Burundi se réjouit de la ratification du Pacte sur la sécurité, la stabilité et le développement dans la région des Grands Lacs par neuf des pays membres de la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs. | UN | وترحب بوروندي بتصديق تسعة من أعضاء المؤتمر الدولي لمنطقة البحيرات الكبرى على ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى. |
| Celui-ci se traduit par adoption solennelle du Pacte sur la sécurité, la stabilité et le développement, avec le double engagement de le ratifier rapidement et d'en respecter de bonne foi l'esprit et la lettre en attendant sa ratification. | UN | وقد تجلى ذلك في اعتماد ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية، وفي التزام من شقين: المصادقة عليه بسرعة والتقيّد به نصا وروحاً بنية حسنة ريثما يتم المصادقة عليه. |
| C'est un signe encourageant que l'adoption du Pacte sur la sécurité, la stabilité et le développement dans la région des Grands Lacs au deuxième Sommet de la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs. | UN | إن اعتماد ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى في مؤتمر القمة الثاني للمؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى أمر يدعو إلى التشجيع. |
| La signature du Pacte sur la sécurité, la stabilité et le développement dans la région des Grands Lacs a été une avancée considérable sur la voie de la réconciliation et du développement dans cette région, en proie à des troubles depuis si longtemps. | UN | إن التوقيع على ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى شكل خطوة رئيسية نحو تحقيق المصالحة والتنمية في تلك المنطقة، التي ظلت مضطربة لفترة طويلة. |
| Il a également joué un rôle essentiel dans l'adoption du Pacte sur la sécurité, la stabilité et le développement dans la région des Grands Lacs, en particulier le Protocole sur la prévention et la répression du crime de génocide, des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité et de toute forme de discrimination. | UN | كما أدت رواندا دوراً رئيسياً في اعتماد ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى، وبخاصة بروتوكوله المتعلق بمنع جريمة الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية وجميع أشكال التمييز والمعاقبة عليها. |
| La seconde étape - entre 2005 et 2006 - représentait essentiellement le stade des préparatifs, de l'adoption et de la signature, en décembre 2006, du Pacte sur la sécurité, la stabilité et le développement. | UN | وشكلت الفترة 2005-2006 المرحلة الثانية، التي من أهم ما شهدته إعداد ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في كانون الأول/ديسمبر 2006 واعتماده والتوقيع عليه. |
| Le 1er juillet 2007, le Burundi est devenu membre à part entière de la Communauté d'Afrique de l'Est et il a été le premier signataire du Pacte sur la sécurité, la stabilité et le développement dans la région des Grands Lacs à ratifier cet instrument. | UN | 78 - أصبحت بوروندي عضوا كامل العضوية في جماعة شرق أفريقيا في 1 تموز/يوليه 2007 وكانت أول الموقعين على ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى تصديقا على هذا الصك. |
| 2.3.3 Adoption par les parlements des États de la région des Grands Lacs de mesures législatives sur des questions transfrontière concernant l'économie, la sécurité et les droits de l'homme, destinées à faire avancer la coopération bilatérale et régionale dans le cadre de la Communauté économique des pays des Grands Lacs, et du Pacte sur la sécurité, la stabilité et le développement dans la région des Grands Lacs | UN | 2-3-3 اعتماد البرلمانات في منطقة البحيرات الكبرى تشريعات للمضي قدماً في التعاون الثنائي والتعاون الإقليمي في إطار الجماعة الاقتصادية لبلدان البحيرات الكبرى، وميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى بشأن القضايا الاقتصادية والأمنية وقضايا حقوق الإنسان العابرة للحدود |