"du parent" - Translation from French to Arabic

    • الأب
        
    • الوالد الذي
        
    • أحد الوالدين
        
    • والد الطفل
        
    • من الوالدين
        
    • الوالدة
        
    • كلا الوالدين
        
    • من الوالد
        
    • الوالد على
        
    • هذا الوالد
        
    Ces deux textes ont pour particularité d'autoriser la déduction automatique de la pension alimentaire du salaire du parent défaillant par l'intermédiaire de son employeur. UN ومن السمات التي يتفرد بها كلا القانونين خصمُ مبلغ النفقة أوتوماتيكياً من راتب الأب المتخلف عن واجبه عن طريق مستخدِمه.
    :: Le placement à temps complet des enfants d'âge préscolaire dans un jardin d'enfant et des écoliers dans un internat, si le régime de travail du parent entraîne le travail de nuit. UN :: وضع الأطفال الذين لم يبلغوا سن الالتحاق بالمدرسة في روضة أطفال لكل الوقت ووضع التلاميذ في مدرسة داخلية إذا كان عمل الأب أو الأم أو الأبوين عملا ليليا.
    L'État recouvre, dans la mesure du possible, le montant de l'avance sur pension alimentaire auprès du parent tenu à l'obligation alimentaire. UN وتسترد الدولة، عند الإمكان، استحقاقات سلفة الإعالة من الوالد الذي عليه أن يعيل الطفل.
    Par ailleurs, la présence du parent ou tuteur est obligatoire lors du procès, excepté dans les circonstances exceptionnelles et dans les cas où l'affaire ne peut être renvoyée. UN وعلاوة على ذلك، لا بد أن يكون أحد الوالدين أو الوصي حاضرا، إلا في ظروف خاصة وفي الحالات التي لا يمكن فيها إرجاء الدعاوى.
    Celles-ci permettent au parent qui s'occupe de l'enfant − la personne à charge du parent décédé de l'enfant − de disposer d'un complément de ressources financières pour assurer l'entretien de l'enfant. UN فهي استحقاقات تُمكن والد الطفل المقدِم للرعاية، الذي كان يعيله والد الطفل المتوفى، من الحصول على موارد مالية إضافية لإنفاقها على الطفل.
    Le montant de la pension alimentaire est adapté à la solvabilité du parent concerné, après déduction des dépenses éventuelles engagées par le parent concerné à l'occasion du temps passé avec l'enfant. UN وتعدل مدفوعات إعالة الأطفال بحسب القدرة على الدفع من قبل الطرف المعني من الوالدين ثم تستقطع أية نفقات يكون هذا الطرف قد تكبدها فيما يتعلق بالوقت الذي يقضيه مع الطفل.
    Celui du parent qui punit et qui rejette, d'une piteuse figure d'autorité que tu peux injurier. Open Subtitles دفعتَني لأن أكون الوالدة القاسية الرافضة الرمز السلطوي الفاشل الذي يمكنك الغضب منه
    < < Un enfant naturel âgé de moins de 18 ans ne peut contracter mariage sans le consentement du parent par lequel il a été reconnu ou des deux parents quand il a été reconnu par les deux. UN " لا يمكن للطفل الطبيعي الذي يقل عمره عن 18 سنة الدخول في عقد زواج دون رضاء الوالدين اللذين يقران ببنوته أو دون رضاء كلا الوالدين اللذين يقران كلاهما ببنوته.
    Ces deux textes ont pour particularité d'autoriser la déduction automatique de la pension alimentaire du salaire du parent défaillant par l'intermédiaire de son employeur. UN وتتيح السمات الفريدة للقانونين كليهما بأن يقوم صاحب العمل باستقطاع النفقة آلياً من الوالد المتخلف عن السداد.
    :: À la personne qui prend un congé parental aux lieu et place du parent; UN :: الشخص الذي يقوم بإجازة الوالدية بدلا من الأب أو الأم؛
    Si les parents vivent séparément, la résidence d'une personne mineure est celle du parent avec lequel elle vit. UN وإذا كان الأبوان يعيشان منفصلين، فإن محل إقامة القاصر يكون محل إقامة الأب أو الأم الذي يقيم معه.
    La Section 6 de la loi sur la citoyenneté, chap. 1:50 prévoit que dans le cas où le parent adoptif est le seul adopteur, l'enfant acquière automatiquement la nationalité du parent adoptif. UN وتنص المادة 6 من قانون الجنسية، الفصل 50:1، على أن يكتسب الطفل بصورة تلقائية جنسية الأب المتبني في الحالة التي يكون فيها الأب المتبني هو المتبني الوحيد.
    Ils ont souligné que le traumatisme psychologique causé au moment de l'arrestation durait même des décennies après l'exécution ou la libération du parent. UN وأبرزوا أن الصدمة العاطفية التي تُسبب لهم وقت التوقيف تبقى حتى بعد مضي عقود على إعدام الأب أو الإفراج عنه.
    En effet, ces enfants sont généralement empêchés d'exercer leurs droits à cause du flou juridique créé par l'absence du parent disparu. UN ويُحرم الطفل، في مناسبات عديدة، من ممارسة حقوقه نظراً للشكوك القانونية التي تكتنف غياب الأب المختفي.
    Lorsque la filiation d'un enfant est établie successivement à l'égard de ses deux parents, l'enfant acquiert le nom du parent à l'égard de qui sa filiation est établie en premier lieu. UN وعندما يتم إثبات بنوة طفل على التوالي تجاه أبويه، يكتسب الابن إسم الوالد الذي يثبت نسب الطفل إليه في المقام الأول.
    Lorsque cela est possible, le bénéficiaire doit prendre les mesures raisonnables afin d'obtenir une pension d'entretien de la part du parent qui n'a pas la garde des enfants. UN ويجب على المستفيد من هذا المعاش، في الحالات التي ينطبق عليها ذلك، أن يتخذ إجراءات معقولة للحصول على نفقة للطفل من الوالد الذي لا يتولى أمر هذا الطفل.
    Le sexe du parent n'a aucune influence sur la décision de l'autorité compétente. UN وجنس أحد الوالدين لا يشكل عاملا حاسما في اتخاذ قرار بشأن من يعهد إليه الطفل.
    Si seul un des deux parents de l'enfant est connu, tout changement de nationalité du parent en question s'applique aussi à l'enfant âgé de moins de 14 ans. UN وإذا غير أحد الوالدين جنسيته وكانت هوية الوالد الآخر مجهولة، تتحدد جنسية أطفالهما الذين تقل أعمارهم عن 14 سنة تبعاً لذلك أيضاً.
    4. Rien dans le présent article ne pourra être interprété comme affectant le droit du parent ou du tuteur d'un enfant d'infliger à celui—ci une punition raisonnable. " UN " )٤( ليس في هذه المادة ما يؤول على أنه يمس بحق والد الطفل أو الوصي عليه في معاقبة الطفل بشكل معقول.
    L'Inde a préféré utiliser l'expression < < transmission du parent à l'enfant > > pour bien marquer la responsabilité des partenaires de sexe masculin. UN واعتمدت الهند مصطلح " انتقال العدوى من الوالدين إلى الطفل " بدلا من انتقال العدوى من الأم إلى الطفل، إثباتا لمسؤولية الرجل.
    Il soutient que la reconnaissance de la qualité pour agir dans la présente affaire reviendrait à faire fi de la volonté du parent ayant la garde de l'enfant. UN وتحتج بأن الاعتراف بالأهلية القانونية في هذه الحالة معناه تجاهل إرادة الوالدة الممنوحة حق الحضانة.
    66. Le Comité recommande vivement à l'État partie d'amender le Code civil de SainteLucie (1957) afin de garantir une protection adéquate des droits du parent et/ou de l'enfant séparés. UN 66- وتوصي اللجنة بقوة الدولة الطرف بمراجعة قانون سانت لوسيا المدني لعام 1957 وضمان توفير حماية مناسبة لحقوق كلا الوالدين المنفصلين و/أو الطفل المنفصل عن والديه.
    Par conséquent, le montant de la pension versée aux enfants est fonction de la solvabilité du parent. UN ولذا يتم تحديد نفقة الطفل بناء على قدرة الوالد على الدفع.
    En cas de désobéissance malveillante, le tribunal peut, sur la demande du parent vivant séparément de l'enfant, décider de lui confier la garde en tenant compte des intérêts de l'enfant et de son avis. UN وفي حالة العصيان المصحوب بسوء النية، يمكن للمحكمة أن تقرر، بناء على طلب الوالد الذي يعيش منفصلا عن الأطفال، إيلاء الحضانة إليه مع مراعاة مصالح الأطفال ورأي هذا الوالد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more