En 1989, quatre membres du parti au pouvoir ont fait sécession et formé leur propre parti. | UN | وفي عام ٩٨٩١، انشق عن الحزب الحاكم أربعة من أعضائه وشكلوا حزبهم الخاص. |
Le Président est nommé sur proposition du parti au pouvoir. | UN | ويُعين رئيس المجلس بناء على مشورة الحزب الحاكم. |
Le Président est nommé sur proposition du parti au pouvoir. | UN | ويعين رئيس المجلس بناء على مشورة الحزب الحاكم. |
Selon lui, la victoire écrasante du parti au pouvoir témoigne de la faiblesse de l'opposition, qui n'aurait pas de programme politique valable. | UN | والانتصار الساحق للحزب الحاكم يثبت، في رأيها، ضعف المعارضة، التي ليس لها برنامج سياسي صالح. |
Alors qu'auparavant, la Ligue des femmes relevant du parti au pouvoir avait été la seule protectrice des intérêts des femmes, chaque parti avait maintenant son programme en faveur des femmes. | UN | وفي حين أن رابطة المرأة التابعة للحزب الحاكم كانت المسؤولة الوحيدة عــن رعايـة مصالح المرأة من قبل، فإن لكل حزب اﻵن برنامجا للمرأة. |
Le Représentant spécial a entendu plusieurs personnes se plaindre que ces fonctions étaient exercées au profit du parti au pouvoir. | UN | وبلغ إلى علم الممثل الخاص العديد من الشكاوى التي تفيد أداء تلك الوظائف لصالح الحزب الحاكم. |
Actuellement, le Parlement compte deux membres de cette minorité, élus l'un et l'autre sous l'étiquette du parti au pouvoir. | UN | وهناك حالياً شخصان من الأقلية المسلمة في تراقيا بين أعضاء البرلمان، وهما منتخبان مع الحزب الحاكم. |
Des élections générales ont eu lieu en 1993 pour désigner les membres de l'Assemblée constitutionnelle qui ont nommé comme Premier ministre le chef du parti au pouvoir. | UN | وأجريت انتخابات عامة سنة 1993 لانتخاب أعضاء الجمعية الدستورية المنشأة حديثاً وتولى رئيس الحزب الحاكم رئاسة الوزراء. |
Au fil des ans, les médias ont continué à opérer dans un environnement pour l'essentiel libre de toute ingérence du Gouvernement ou du parti au pouvoir. | UN | واستمرت وسائط الإعلام على مر السنين في العمل في ظل بيئة خالية أساساً من تدخل الحكومة أو الحزب الحاكم. |
De plus, la proportion de femmes sur les listes du parti au pouvoir est passée à 50 % aux élections des administrations locales de 2005. | UN | وفضلاً عن هذا، زادت حصة الحزب الحاكم لتمثيل المرأة في قوائم الحزب في انتخابات الحكم المحلي عام 2005. |
De l'autre, les militants du parti au pouvoir ne cessent d'exhorter le Président Paul Biya à briguer un nouveau mandat. | UN | ومن الجهة الأخرى، يواصل ناشطو الحزب الحاكم حض الرئيس بول بييا على تقديم ترشيحه لولاية جديدة. |
D'après les affirmations du requérant, les persécutions et les fausses accusations dont il a été victime étaient le fait du parti au pouvoir, le BNP. | UN | فحسب صاحب الشكوى، كان الحزب الحاكم آنذاك، وهو حزب بنغلاديش الوطني، من يضطهده ومن بدأ بتوجيه اتهامات كاذبة إليه. |
Elle était composée des représentants du parti au pouvoir et de ceux des partis politiques d'opposition. | UN | وكانت هذه اللجنة تتألف من ممثلي الحزب الحاكم وممثلي الأحزاب السياسية المعارضة. |
Cette disposition exige donc que, pour prétendre être enregistré, tout mouvement politique doit accepter d'adhérer à l'idéologie du parti au pouvoir. | UN | ومن ثم، فإن الأحكام تقتضي أن توافق جميع المنظمات السياسية على تأييد ايديولوجية الحزب الحاكم حتى يتسنى تسجيلها. |
Enfin, la Ligue parlementaire pour les femmes et le développement, créée en 2002, compte des membres du parti au pouvoir et de l'opposition. | UN | وأخيرا، يضم الاتحاد البرلماني للمرأة والتنمية، المنشأ في عام 2002 أعضاء من الحزب الحاكم والمعارضة. |
Un parti politique ne saurait être interdit uniquement parce qu'il professe des opinions qui diffèrent de celles de la majorité ou du parti au pouvoir ou les contredisent. | UN | ويجب ألا يشكل قيام أي حزب سياسي بنشر أفكارا مخالفة أو مناقضة لأفكار الأغلبية أو لأفكار الحزب الحاكم أساسا لحظره. |
Bien qu’elle dépende techniquement du Parlement, la HRT se trouve en fait sous le contrôle direct du parti au pouvoir, le HDZ. | UN | ورغم أن هيئة إذاعة وتليفزيون كرواتيا تخضع من الناحية الفنية ﻹشراف البرلمان إلا أنها تخضع عمليا للسيطرة المباشرة للحزب الحاكم. |
Les médias électroniques appartenant à l'Etat restent sous le contrôle étroit du parti au pouvoir, l'Union démocratique croate (HDZ), et ont fréquemment refusé d'accorder un temps de parole aux tenants d'autres points de vue. | UN | ولا تزال وسائط الاعلام الالكترونية التي تملكها الدولة تحت السيطرة الدقيقة للحزب الحاكم وهو الاتحاد الديمقراطي الكرواتي، وكثيراً ما رفضت السماح بآراء مختلفة عن آراء الحزب. |
Les Cambodgiens avaient accès aux médias étrangers, sans restriction, et les médias locaux jouissaient de la liberté de publication, qu'ils soient partisans du parti au pouvoir ou de l'opposition. | UN | ويستطيع الكمبوديون الاطلاع على وسائط الإعلام الأجنبية دون أية عوائق، ولوسائط الإعلام المحلية مطلق الحرية في النشر سواء أكانت موالية للحزب الحاكم أو للمعارضة. |
Il note que de nombreux partisans de l'ancien président du parti au pouvoir ont été arrêtés et maintenus en détention provisoire bien plus longtemps que ce qu'autorise la loi. | UN | ويشير إلى أن الكثيرين من أنصار الرئيس السابق للحزب الحاكم الذين اعتقلتهم الشرطة، أمضوا بالمعتقل وقتا أطول مما يقتضيه القانون قبل المثول أمام المحكمة. |
Des membres actifs de l'opposition et de la société civile ont continué à se plaindre d'être empêchés d'exercer leurs droits et libertés politiques par les membres de la ligue des jeunes du parti au pouvoir, les Imbonerakure. | UN | 8 - وواصل الناشطون في المعارضة وفي المجتمع المدني احتجاجهم على منعهم من ممارسة حقوقهم وحرياتهم السياسية من جانب " الإمبونيراكور " ، وهو جناح الشباب بالحزب الحاكم. |
Ces deux élections se sont déroulées sans heurts et ont été remportées par les candidats du parti au pouvoir, l'APC. | UN | وجرى الانتخابان في جو سلمي وفاز فيهما مرشحان من حزب المؤتمر الشعبي العام الحاكم. |
Les partis de l'opposition s'inquiètent cependant du fait que les postes de direction de l'Institut sont majoritairement occupés par des cadres du parti au pouvoir. | UN | بيد أن أحزاب المعارضة يساورها القلق لأن معظم المناصب العليا في المعهد يهيمن عليها مسؤولون يتولون أيضا أدوارا رسمية في قيادة الحزب الحاكم. |