"du patriarcat" - Translation from French to Arabic

    • البطريركية
        
    • النظام الأبوي
        
    • السلطة الأبوية
        
    • التابعة لبطريركية
        
    • للنظام الأبوي
        
    • بطركية
        
    • للبطريركية
        
    • من بطريركية
        
    En d'autres termes, les enfants dont les parents appartiennent à d'autres confessions chrétiennes ne sont pas autorisés à fréquenter les écoles du Patriarcat. UN وبعبارة أخرى، لا يسمح للأطفال الذين ينتمي آباؤهم إلى طوائف مسيحية أخرى بالالتحاق بمدارس البطريركية.
    Aba Fissiha Tsion, locum tenens du Patriarcat orthodoxe éthiopien UN ابا فيسيها تسيون، راعي البطريركية الأرثوذكسية الإثيوبية
    Contraire à la dignité humaine et à l'égalité entre les personnes, c'est une manifestation du Patriarcat archaïque. UN وهو إذ يتنافى مع الكرامة الإنسانية والمساواة بين الناس، فهو مظهر من مظاهر النظام الأبوي القديم.
    EW œuvre à un changement radical - à la déconstruction du Patriarcat et à la construction d'un paradigme de partenariat mutuel. UN 9 - وتسعى نساء الحركة المسكونية لتغيير النموذج السائد؛ عبر تفكيك النظام الأبوي وبناء نموذج قائم على التشارك.
    Le maintien des limites du groupe, l'honneur familial et les tâches de la vie quotidienne reposent souvent sur les femmes, ce qui signifie souvent qu'elles doivent se conformer aux normes traditionnelles du Patriarcat. UN فالحفاظ على حدود المجموعة، وشرف الأسرة وتوفير الاحتياجات اليومية، كل ذلك يقع على كاهل المرأة، وهذا يعني بالنسبة إليها في أغلب الأحيان الامتثال للمعايير التقليدية التي تمليها السلطة الأبوية.
    En avril 2013, à l'issue d'une longue procédure, le tribunal s'est prononcé en faveur de l'Église orthodoxe d'Ukraine du Patriarcat de Moscou. UN وبعد إجراءات طويلة، قضت المحكمة في نيسان/أبريل 2013 لصالح الكنيسة الأرثوذكسية الأوكرانية التابعة لبطريركية موسكو.
    Ces solutions doivent s'intéresser au rôle sous-jacent du Patriarcat causé par l'imposition de cultures coloniales. UN ويجب أن تعالج هذه الحلول الدور الأساسي للنظام الأبوي الناشئ عن فرض ثقافات المستعمِر.
    Pour ces raisons historiques, la dénomination correcte du Patriarcat, d'ailleurs reconnue par l'ensemble des institutions chrétiennes, est celle de Patriarcat oecuménique de Constantinople. UN ولهذه الأسباب التاريخية، فإن التسمية الصحيحة للبطريركية، التي تعترف بها أيضا المؤسسات المسيحية برمتها، هي البطريركية المسكونية للقسطنطينية.
    La réouverture du séminaire de Halki est donc, selon le Patriarche, une nécessité vitale pour l'avenir du Patriarcat et bien entendu pour la communauté orthodoxe grecque. UN ولذلك فإن إعادة فتح المدرسة الإكليريكية في حلكي يمثل في نظر البطريرك ضرورة حيوية بالنسبة لمستقبل البطريركية وبالتالي لطائفة الروم الأرثوذكس.
    La mise en conformité de la législation datant des débuts de la République et donc tout particulièrement empreinte du nationalisme turc permettrait de lever les obstacles à l'expression des droits légitimes du Patriarcat. UN فمطابقة القوانين، التي يعود تاريخها إلى بدايات الجمهورية التركية والمشربة بوجه خاص بالنـزعة القومية التركية، مع روح العصر، أمر من شأنه أن يتيح رفع القيود على ممارسة البطريركية لحقوقها المشروعة.
    À la demande de celle-ci, la MINUK a pris contact avec les autorités locales et l'Église orthodoxe serbe pour s'assurer que la construction d'une station de pompage d'eau à proximité du Patriarcat de Peć, site classé élément du patrimoine mondial de l'UNESCO, n'obstrue pas la vue du Patriarcat. UN وبناء على طلب اليونسكو، خاطبت البعثة السلطات المحلية والكنيسة الأرثوذكسية الصربية لضمان ألا يعوق بناء محطة لضخ المياه قرب أبرشية بيتش، وهي موقع من مواقع اليونسكو للتراث العالمي، رؤية البطريركية.
    2. La cathédrale de Mostar, construite en 1873, l'une des plus grandes églises du Patriarcat serbe, dotée d'objets d'une valeur exceptionnelle. UN ٢ - الكنيسة الكاتيدرائية في موستار، المشيدة عام ١٨٧٣، وهي إحدى كبريات الكنائس في البطريركية الصربية، ذات التحف الثمينة النادرة.
    Précisons que, d'une part, depuis 1453, le Patriarcat est soumis au régime turc et, d'autre part, que les orthodoxes grecs de Turquie, l'Archidiocèse d'Amérique, la péninsule Athos, les églises orthodoxes grecques de l'Europe de l'Ouest et l'Église orthodoxe d'Australie relèvent du Patriarcat. UN وتجدر الإشارة إلى أنه منذ عام 1453 كانت البطريركية تخضع للحكم العثماني، هذا من جهة، ومن جهة أخرى فإن الروم الأرثوذكس في تركيا وأسقفية أمريكا وشبه جزيرة آتوس والكنائس الرومية الأرثوذكسية بأوروبا الغربية والكنيسة الأرثوذكسية باستراليا هي من الدوائر التابعة للبطريركية.
    Il faut s'efforcer de faire évoluer les mentalités masculines, enracinées dans la culture du Patriarcat qui perpétue la subordination des femmes. UN ويجب بذل الجهود لتغيير أفكار الرجل التي تتغلغل في ثقافة النظام الأبوي والتي ساهمت في إخضاع المرأة.
    Le Rapporteur spécial introduit le thème du droit à l'éducation sexuelle en le situant dans le contexte du Patriarcat et du contrôle de la sexualité. UN ويعرض المقرر الخاص موضوع الحق في التربية الجنسية من حيث موقع هذا الحق في سياق النظام الأبوي والرقابة على الحياة الجنسية.
    Les femmes rurales ont souffert de la persistance du Patriarcat et de coutumes socioculturelles et coutumières, surtout celles des castes et des tribus énumérées et celles qui sont pauvres. UN 317 - تعاني نساء الأرياف من الحرمان نتيجة لقوة قبضة النظام الأبوي والعادات الاجتماعية- الثقافية والعرفية.
    La femme : La persistance du phallus et/ou du Patriarcat UN المرأة: دوام سيطرة الذكورة و/أو السلطة الأبوية
    20. La société brésilienne s'est organisée historiquement sous le signe du Patriarcat. UN 20- نظم المجتمع البرازيلي تاريخياً تحت شعار السلطة الأبوية.
    d'Ukraine du Patriarcat de Moscou UN التابعة لبطريركية موسكو
    Ces solutions doivent s'intéresser au rôle sous-jacent du Patriarcat causé par l'imposition de cultures coloniales. UN ويجب أن تعالج هذه الحلول الدور الأساسي للنظام الأبوي الناشئ عن فرض ثقافات المستعمِر.
    :: Patriarcat de Peć : siège de l'Église orthodoxe serbe et du Patriarcat serbe; UN :: بطركية بيتش: مقر الكنيسة الأورثوذكسية الصربية والبطريك الصربي؛
    S'agissant de la deuxième communication, la Turquie a expliqué que les autorités n'étaient pas intervenues dans les affaires internes du Patriarcat arménien et n'avaient pas influencé le déroulement des élections. UN وأوضحت تركيا فيما يتعلق بالبلاغ الثاني أن السلطات لم تتدخل في الشؤون الداخلية للبطريركية الأرمنية ولم تحاول التأثير في سير الانتخابات.
    Les efforts de médiation déployés par la communauté internationale ont réussi, à des degrés divers, dans des affaires litigieuses concernant un chemin et un projet de pompe à eau à proximité du Patriarcat de Peć. UN وقد نجحت جهود الوساطة التي يبذلها المجتمع الدولي بدرجات متفاوتة في قضيتي ممر المشاة المثيرة للجدل ومشروع مضخة المياه الذي ينفذ بالقرب من بطريركية بيتش.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more