"du patrimoine commun de l'humanité" - Translation from French to Arabic

    • تراث البشرية المشترك
        
    • التراث المشترك لﻹنسانية
        
    • التراث المشترك للبشرية
        
    • تراث الإنسانية المشترك
        
    • بتراث الإنسانية المشترك
        
    • الإرث المشترك للبشرية
        
    • تراث مشترك للبشرية
        
    • التراث الإنساني المشترك
        
    • التراث المشترك للجنس البشري
        
    • التراث المشترك للانسانية
        
    • والتراث المشترك للبشرية
        
    • من تراث البشرية
        
    Pour le Conseil européen du droit de l'environnement, l'eau est avant tout un bien social, c'est-à-dire un bien qui fait partie du patrimoine commun de l'humanité. à ce titre, l'eau doit faire l'objet d'une réglementation et d'un contrôle par les pouvoirs publics. UN ويرى مجلس أوروبا لقانون البيئة أن الماء قبل كل شيء ثروة اجتماعية، أي أنه ثروة تشكل جزءاً من تراث البشرية المشترك.
    Par ailleurs, il ne serait pas réaliste de créer un nouvel organe chargé de fonctions en rapport avec la conservation du patrimoine commun de l’humanité car d’autres organes s’en acquittent déjà. UN كما أن إنشاء هيئة جديدة يعهد إليها بمهام تتصل بحفظ تراث البشرية المشترك لن يكون أمرا واقعيا حيث ثمة هيئات أخرى تؤدي تلك المهام بالفعل.
    Maintenant, il nous appartient d'établir une Autorité qui soit active grâce à la stricte mise en oeuvre du principe du patrimoine commun de l'humanité. UN ويتوقف علينا جميعا اﻵن إنشاء سلطة ناشطة وعملية، من خلال التنفيذ الكامل لمبدأ التراث المشترك لﻹنسانية.
    En effet, la défense du patrimoine commun de l’humanité exige une démarche commune qui tienne compte de l’interdépendance des différents éléments qui composent ce patrimoine. UN إن الدفاع عن التراث المشترك لﻹنسانية يتطلب اتخاذ إجراء مشترك يأخذ بعين الاعتبار ترابط مختلف العناصر التي تكون هذا التراث.
    Le principe du patrimoine commun de l'humanité a été tout d'abord avancé par Malte, un territoire stratégiquement important entouré par la mer. UN إن مبدأ التراث المشترك للبشرية طرحته أول مرة مالطة التي تمتاز بموقع استراتيجي هام تحيطه البحار.
    Il met l'accent sur des questions d'actualité qui, dans une large mesure, peuvent être considérées comme des questions d'intérêt commun, des questions faisant partie du patrimoine commun de l'humanité. UN ويركز على التطورات الراهنة التي يمكن إلى حد كبير أن تكون قضايا لها أهمية مشتركة وتكون جزءا من التراث المشترك للبشرية.
    Nous considérons que l'espace fait partie intégrante du patrimoine commun de l'humanité. UN ونعتبر الفضاء الخارجي جزءاً لا يتجزأ من تراث الإنسانية المشترك.
    La Convention englobe plusieurs concepts nouveaux, tels que ceux du patrimoine commun de l'humanité et de la zone économique exclusive, jusqu'alors absents du corpus du droit international de la mer. UN وتنطوي الاتفاقية على عدة مفاهيم جديدة من قبيل تراث البشرية المشترك والمنطقة الاقتصادية الخالصة، وهذه مفاهيم لم تكن معروفة فيما سبق في كامل مجموعة قوانين القانون الدولي للبحار.
    Le Conseil européen du droit de l'environnement affirme que l'eau est avant tout un bien social, c'est-à-dire un bien qui fait partie du patrimoine commun de l'humanité. UN ويؤكد المجلس الأوروبي لقانون البيئة أن الماء هو قبل كل شيء مكسب اجتماعي، أي أنه مكسب يشكل جزءاً من تراث البشرية المشترك.
    Le point de vue a aussi été exprimé que le concept du patrimoine commun de l'humanité, notamment, de la troisième Conférence des Nations Unies sur le droit de la mer pourrait constituer la base de discussions sur le bénéfice des activités spatiales et aider à créer un régime réglementaire approprié. UN وأعرب أيضا عن رأي مؤداه أن مفهوم تراث البشرية المشترك الذي وضعه، في جملة أمور أخري، مؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث لقانون البحار، يمكن أن يتخذ أساسا للمناقشات بشأن منافع الفضاء الخارجي وأن يساعد على إنشاء نظام ضابط مناسب.
    À la veille de l'Année internationale de l'océan, les participants à la vingt-cinquième Conférence Pacem in Maribus, qui s'est tenue à Malte, ont examiné la question du patrimoine commun de l'humanité au XXIe siècle. UN عُقد المؤتمر الحادي والعشرون للسلم في البحار في مالطة، عشية السنة الدولية للمحيطات، للاحتفال بالذكرى السنوية الخامسة والعشرين لعقده أول مرة، وقد خُصص لدراسة تراث البشرية المشترك في القرن الحادي والعشرين.
    Réaffirmant l'importance des biens culturels, qui font partie du patrimoine commun de l'humanité et constituent un témoignage important et unique de la culture et de l'identité des peuples, et la nécessité de protéger ces biens, et réaffirmant à cet égard qu'il faut renforcer la coopération internationale visant à prévenir le trafic de biens culturels sous tous ses aspects et à poursuivre et punir ceux qui s'y livrent, UN وإذ تكرر تأكيد أهمية الممتلكات الثقافية، باعتبارها جزءا من تراث البشرية المشترك وشاهدا فريدا ومهما على ثقافة الشعوب وهويتها، وضرورة حماية الممتلكات الثقافية، وإذ تعيد في ذلك الصدد تأكيد ضرورة توثيق التعاون الدولي على منع الاتجار بالممتلكات الثقافية بجميع جوانبه ومقاضاة المتجرين بها ومعاقبتهم،
    n) Le droit de chacun de jouir du patrimoine commun de l'humanité, en relation avec le droit du public à l'accès à la culture ; UN (ن) تمتع كل شخص بملكية تراث البشرية المشترك فيما يتعلق بالحق العام في الانتفاع بالثقافة؛
    Toutefois, la recherche de l'universalité ne devrait en aucune manière remettre en cause les prémisses fondamentales sur lesquelles la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer a été soigneusement bâtie, comme le principe du patrimoine commun de l'humanité. UN ومع ذلك، فإن السعي إلى العالمية ينبغي ألا يترتب عليه أي مساس بالفرضيات اﻷساسية التي بنيت الاتفاقية عليها بعناية، مثل مبدأ التراث المشترك لﻹنسانية.
    Néanmoins, l'Autriche estime que le projet d'accord actuel constitue une bonne base pour l'administration du patrimoine commun de l'humanité d'une façon qui devrait réellement bénéficier aux membres de la communauté internationale. UN ولكن النمسا تعتقد أن مشروع الاتفاق الحالي يشكل أساسا طيبا لادارة التراث المشترك لﻹنسانية باسلوب مفيد حقا ﻷعضاء المجتمع الدولي.
    Bien que l'exploitation minière des fonds marins soit une lointaine perspective, la Suède estime que le présent projet d'accord constitue une bonne base pour la gestion du patrimoine commun de l'humanité au mieux des intérêts de tous les pays. UN وعلى الرغم من أن التعدين في قاع البحار العميق ما زال احتمالا بعيدا، تعتقد السويد أن مشروع الاتفاق الحالي يشكل أساسا طيبا ﻹدارة التراث المشترك لﻹنسانية بما يخدم مصالح جميع البلدان.
    Le principe de la coopération imprègne la notion du patrimoine commun de l'humanité. UN فمبدأ التعاون يتخلل مفهوم التراث المشترك للبشرية.
    59. Il faut confier au Conseil de tutelle un rôle de sauvegarde du patrimoine commun de l'humanité. UN ٦٠ - وقال إن مجلس الوصاية ينبغي أن يتحول دوره إلى حماية التراث المشترك للبشرية.
    J'ai alors proposé que le Conseil de tutelle reçoive des responsabilités supplémentaires en matière de coordination des efforts faits au plan international pour sauvegarder différents domaines du patrimoine commun de l'humanité. UN واقترحت إعطاء مجلس الوصاية مسؤولية إضافية هي تنسيق الجهود الدولية الرامية إلى حماية مختلف مجالات التراث المشترك للبشرية.
    L'humanité entière a le droit de participer à l'exploitation et aux bénéfices économiques tirés de l'exploitation du patrimoine commun de l'humanité. UN ومن حق الإنسانية بكاملها أن تشارك في استغلال تراث الإنسانية المشترك وفي الفوائد الاقتصادية المترتبة على استغلاله.
    montrer que l'Égypte et le peuple égyptien reconnaissent et défendent le droit à la paix ainsi que le droit de jouir du patrimoine commun de l'humanité qui se compose de l'apport de différents peuples et civilisations; tout comme est respecté le dialogue entre civilisations différentes, ce qui est illustré par divers exemples; UN إبراز أن مصر وشعبها تقر حق السلام وتنادى به وكذلك الحق في الاستمتاع بتراث الإنسانية المشترك وهو ما تؤكده الحضارات الخاصة بالشعوب فكل منها قام على ما انتهى إليه الآخر وأننا نحترم حوار الحضارات مع تقديم الأمثلة على ذلك؛
    Selon nous, ces ressources se trouvent dans la Zone et font partie du patrimoine commun de l'humanité. UN بالنسبة لنا هذه الموارد موجودة في المنطقة وهي جزء من الإرث المشترك للبشرية.
    Certaines ont dit que l'espace faisait partie du patrimoine commun de l'humanité. UN واعتبر البعض الفضاء الخارجي بمثابة تراث مشترك للبشرية.
    Plusieurs participants ont fait des commentaires dans lesquels ils ont souligné la nécessité de reconnaître la contribution des personnes d'ascendance africaine au progrès de la civilisation, contribution qui doit être considérée comme partie intégrante du patrimoine commun de l'humanité. UN وأدلى المشاركون بالعديد من التعليقات مسلطين الضوء على ضرورة الاعتراف بفضل إسهام السكان المنحدرين من أصل أفريقي في تقدم الحضارة، وهو إسهام ينبغي اعتباره جزءاً من التراث الإنساني المشترك.
    Fermement attachée au principe selon lequel l'espace fait partie du patrimoine commun de l'humanité et qu'il peut et doit être utilisé à des fins pacifiques, ma délégation a décidé de se porter coauteur du document de travail préparé conjointement par les délégations de la Chine et de la Russie. UN انطلاقاً من التزام وفد بلادي الثابت بمبدأ أن الفضاء الخارجي يمثل التراث المشترك للجنس البشري وأنه يمكن، بل يجب، استخدامه في الأغراض السلمية وحدها، قرَّر الانضمام إلى الأطراف المقدمة لورقة العمل التي أعدها الوفدان الروسي والصيني.
    La communauté internationale fondera ses efforts sur le principe reconnu qui veut que les grands fonds marins fassent partie du patrimoine commun de l'humanité. UN وستستند جهود المجتمع الدولي لبلوغ تلك الغاية إلى المبدأ الذي تم قبوله والقائل بأن قاع البحار العميقة إنما هو جزء من التراث المشترك للانسانية.
    De même, de nombreux instruments relatifs à l'environnement citent expressément parmi leurs objectifs la protection de la santé, de l'environnement et du patrimoine commun de l'humanité. UN كما أن العديد من الصكوك البيئية تحدد بوضوح أهدافها فيما يتصل بحماية صحة الإنسان، والبيئة، والتراث المشترك للبشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more