De tels incidents remettent directement en question les nouveaux arrangements de sécurité dans le Sud-Liban et menacent la stabilité du pays dans son ensemble. | UN | وتشكل حوادث من هذا النوع تحديا مباشرا للترتيبات الأمنية الجديدة في جنوب لبنان وأيضا لاستقرار البلد ككل. |
Les demandes d'emploi adressées à l'UNRWA ont excédé de loin le nombre de postes disponibles, ce qui reflète clairement les problèmes du pays dans son ensemble. | UN | وقد تجاوزت طلبات التوظيف لدى اﻷونروا عدد الوظائف الشاغرة لديها الى حد بعيد. وكان ذلك بمثابة مؤشر الى المشاكل التي تواجه البلد ككل. |
Les demandes d'emploi adressées à l'UNRWA ont excédé de loin le nombre de postes disponibles, ce qui reflète clairement les problèmes du pays dans son ensemble. | UN | وقد تجاوزت طلبات التوظيف لدى اﻷونروا عدد الوظائف الشاغرة لديها الى حد بعيد. وكان ذلك بمثابة مؤشر الى المشاكل التي تواجه البلد ككل. |
En même temps, les contrôles institués sur les opérations financières dans le cadre de la loi susmentionnée ont engendré des risques importants de fuites de capitaux hors du circuit bancaire, ce qui pourrait avoir des conséquences négatives pour le système bancaire et l'économie du pays dans son ensemble. | UN | على أنه نتيجة لفرض نظام مراقبة العمليات المالية بموجب قانون التصدي لإضفاء الصفة المشروعة على الإيرادات المتأتية من الأنشطة الإجرامية، ومكافحة تمويل الإرهاب، برزت مخاطر شديدة تتمثل في خروج الأموال من التداول المصرفي، مما يمكن أن يفضي إلى عواقب وخيمة على النظام المصرفي والاقتصاد الوطني ككل. |
Le Centre national contre la violence a récemment conduit une étude sur les victimes de la violence dans la famille mais l'échantillon était insuffisant pour le considérer représentatif du pays dans son ensemble. | UN | ثم قالت إن المركز الوطني لمكافحة العنف أجرى مؤخرا دراسة استقصائية عن ضحايا العنف المنزلي غير أن العينة كانت صغيرة جدا مما يجعلها غير تمثيلية للبلد ككل. |
273. Il est noté qu'aucune violation des droits de l'homme qui aurait été commise à Maurice pour des motifs raciaux n'a été signalée et que la situation du pays dans son ensemble ne suscite pas de profondes inquiétudes. | UN | ٣٧٢ - وتلاحظ اللجنة أنه لم تجر اﻹفادة عن وقوع انتهاكات لحقوق الانسان ذات خلفية عنصرية في موريشيوس، وأن الحالة في البلد عموما لا تنطوي على ما يدعو الى القلق الخطير. |
Elles passent par un processus intégré de renforcement des capacités des individus, organisations, institutions, décideurs, et de fait, du pays dans son ensemble, d'atteindre les objectifs prioritaires de développement qui ont été fixés. | UN | فبناء القدرات والتنمية يتطلبات عملية متكاملة لتعزيز قدرة الأفراد والمنظمات والمؤسسات وصانعي القرارات والبلد ككل على تحقيق الأهداف الإنمائية ذات الأولوية، بشكل مستدام. |
Le Gouvernement était fermement convaincu que les intérêts du pays dans son ensemble ainsi que son avenir socioéconomique et politique devaient passer avant les intérêts de certains secteurs de la société. | UN | وتعتقد الحكومة جازمة أن مصالح البلد ككل ومستقبله الاجتماعي الاقتصادي والسياسي، لا مصالح فئات معينة في المجتمع، تحظى بأهمية قصوى. |
Les relations entre les centres de recettes aux niveaux central et local doivent être évaluées avec soin mais, en règle générale, la décentralisation devrait être considérée comme un outil à la disposition des pouvoirs publics locaux pour élargir et améliorer la base de leurs sources de revenus et, dans le cadre de ce processus, contribuer plus efficacement au développement du pays dans son ensemble. | UN | ويجب تقييم العلاقات بين مراكز الإيرادات المركزية والمحلية تقييماً دقيقاً، ولكن، كقاعدة عامة، يجب النظر إلى اللامركزية باعتبارها وسيلة للحكومات المحلية لتوسيع نطاق مواردها ولتحسينها وللمساهمة، أثناء ذلك، بفعالية أكبر في تطوير وتنمية البلد ككل. |
Deux représentants ont insisté sur l'intérêt de mesurer les effets des PPP du point de vue non seulement des bénéficiaires directs, mais aussi du pays dans son ensemble et de sa stratégie de développement. | UN | 30- وشدد مندوبان على الحاجة إلى قياس آثار الشراكات بين القطاعين العام والخاص التي تتجاوز مستوى المستفيدين من البرامج، أي من وجهة نظر البلد ككل واستراتيجيته الإنمائية الوطنية. |
L'installation des migrants dans la Fédération de Russie sur leur lieu de résidence permanente explique en partie l'augmentation de la population du pays, dans son ensemble, et de ses régions, et il est nécessaire de recruter des travailleurs étrangers dans les groupes professionnels qualifiés prioritaires, conformément aux besoins de l'économie russe, aux fins d'assurer la progression de son développement ultérieur. | UN | 7 - وقد أصبح توطين المهاجرين في أماكن إقامة في الاتحاد الروسي أحد مصادر زيادة عدد سكان البلد ككل وفي مناطق بعينها، كما يُعدُّ جلب العمال الأجانب من فئات ذوي المؤهلات المهنية المطلوبة جدا في الاقتصاد الروسي ضرورة للمحافظة على التطور المتنامي للتنمية الاقتصادية. |
26. Continuer d'allouer des ressources financières et matérielles, compte tenu de la crise financière, au développement économique et social du pays dans son ensemble et de la Région autonome du Tibet en particulier (Fédération de Russie); | UN | 26- مواصلة استثمار الموارد المالية والمادية، في ظل ظروف الأزمة المالية، بهدف دعم التنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلد ككل وفي منطقة التّبت المستقلة ذاتياً بشكل خاص (الاتحاد الروسي)؛ |
Il doit prendre en compte au moins les facteurs suivants : les défis affrontant le secteur public, les institutions et autorités existantes, le niveau de développement des organisations, les valeurs, compétences, comportements et pratiques, les résultats et l'impact sur les populations et sur le développement du pays dans son ensemble. | UN | ويجب أن تأخذ هذه القيادة في الاعتبار عوامل أقلها ما يلي: التحديات التي يواجهها القطاع العام والمؤسسات والسلطات القائمة، ومستوى تطور المؤسسات، والقيم، والمهارات، والمواقف والممارسات، والنتائج، والتأثير على المجتمع وتنمية البلد ككل(). |
35. Le droit de participer à tous les aspects de la vie de la société du pays dans son ensemble est essentiel à la fois pour permettre aux personnes appartenant à des minorités de défendre leurs intérêts et leurs valeurs, et pour créer une société intégrée mais pluraliste, fondée sur la tolérance et le dialogue. | UN | 35- إن الحق في المشاركة في جميع جوانب حياة المجتمع الوطني ككل أمر جوهري، سواء ليعزز الأشخاص المنتمون إلى أقليات مصالحهم وقيمهم أو ليقيموا مجتمعا ليس متكاملا فحسب بل يتسم بالتعددية أيضا ويقوم على التسامح والحوار. |
35. Le droit de participer à tous les aspects de la vie de la société du pays dans son ensemble est essentiel à la fois pour permettre aux personnes appartenant à des minorités de défendre leurs intérêts et leurs valeurs, et pour créer une société intégrée mais pluraliste, fondée sur la tolérance et le dialogue. | UN | 35- إن الحق في المشاركة في جميع جوانب حياة المجتمع الوطني ككل أمر جوهري، سواء ليعزز الأشخاص المنتمون إلى أقليات مصالحهم وقيمهم أو ليقيموا مجتمعا ليس متكاملا فحسب بل يتسم بالتعددية أيضا ويقوم على التسامح والحوار. |
Ils considèrent par conséquent avoir tout intérêt à convertir les terres boisées à d'autres utilisations, même si celles-ci ne sont ni durables, ni dans l'intérêt du pays dans son ensemble des points de vue économique ou environnemental. | UN | وبالتالي، فهي ترى أن ما يخدم مصالحها الرئيسية هو تحويل اﻷراضي المشجرة إلى استخدامات أخرى، حتى وإن لم يكن ذلك الاستخدام مستداما أو يخدم أفضل المصالح الاقتصادية أو البيئية للبلد ككل. |
273. Il est noté qu'aucune violation des droits de l'homme qui aurait été commise à Maurice pour des motifs raciaux n'a été signalée et que la situation du pays dans son ensemble ne suscite pas de profondes inquiétudes. | UN | ٣٧٢ - وتلاحظ اللجنة أنه لم تجر اﻹفادة عن وقوع انتهاكات لحقوق الانسان ذات خلفية عنصرية في موريشيوس، وأن الحالة في البلد عموما لا تنطوي على ما يدعو الى القلق الخطير. |
Veuillez donner des renseignements sur l'accès des femmes rurales, en particulier celles qui vivent en zones reculées, aux services de santé, notamment en ce qui concerne l'hygiène de la procréation, à l'emploi et à l'éducation et sur leur participation à la vie politique au niveau de la collectivité et du pays dans son ensemble. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن مدى استفادة المرأة الريفية، وبخاصة في المناطق النائية، من خدمات الرعاية الصحية، بما في ذلك الصحة الإنجابية وفرص العمل والتعليم والانخراط في الحياة السياسية للمجتمع المحلي والبلد ككل. |