"du pays donneur" - Translation from French to Arabic

    • البلد المانح
        
    L'application de la règle des éléments provenant du pays donneur permettrait une plus grande souplesse, surtout si elle s'accompagnait d'une augmentation des éléments en provenance de pays tiers. UN ومن شأن اﻷخذ بمحتوى البلد المانح أن يضيف مرونة كبيرة، هذه المرونة التي تعززها زيادة المدخلات من بلدان الطرف الثالث.
    Le meilleur moyen d'améliorer les règles d'origine serait d'offrir de plus amples possibilités de cumul et d'incorporation des éléments provenant du pays donneur. UN وتبين أن زيادة نطاق التراكم ومحتوى البلد المانح هو الطريق اﻷمثل لتحسين قواعد المنشأ.
    En revanche, le Mexique avait tiré profit de la règle de l'élément provenant du pays donneur prévue dans le schéma du Japon. UN وفي المقابل، تستفيد المكسيك من بند محتوى البلد المانح في إطار مخطط اليابان.
    Tableau récapitulatif des systèmes d'origine cumulative, y compris la notion d'éléments provenant du pays donneur UN خلاصة أنظمة المنشأ التراكمية، بما في ذلك محتوى البلد المانح لﻷفضليات
    Quelques schémas de préférences, notamment ceux de l'Union européenne et de la Suisse, ont amélioré les règles d'origine en introduisant des dispositions relatives aux éléments provenant du pays donneur. UN وأدخل عدد قليل من المخططات، يشمل مخطط الاتحاد اﻷوروبي ومخطط سويسرا، تحسينات على قواعد المنشأ الخاصة به من خلال العمل بأحكام محتوى البلد المانح.
    La loi envisagée introduirait également des dispositions relatives au cumul régional et aux éléments provenant du pays donneur pour les pays en développement d'Afrique subsaharienne remplissant les conditions requises. UN كما أن قانون النمو والفرص في أفريقيا سيتضمن أحكاماً تتعلق بالتراكم اﻹقليمي ومحتوى البلد المانح بالنسبة للبلدان النامية المؤهلة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Peu de pays donneurs offrent un traitement cumulatif total et global s'appliquant aux fournisseurs de tous les pays bénéficiaires, de même que tous les schémas ne reconnaissent pas le principe du contenu en éléments originaires du pays donneur. UN وهناك عدد قليل من البلدان المانحة لﻷفضليات يوفر التراكم الكامل والشامل الذي يشمل المورﱢدين من جميع البلدان المستفيدة، كما أن السماح بمحتوى البلد المانح ليس سمة نمطية في جميع المخططات.
    En même temps, l'adoption de dispositions relatives aux éléments provenant du pays donneur favoriserait la coopération commerciale et industrielle entre les entreprises des pays qui accordent des préférences et celles des pays bénéficiaires. UN وفي الوقت نفسه، يمكن أن يؤدي اعتماد اﻷحكام الخاصة بمحتوى البلد المانح الى تشجيع التجارة والتعاون الصناعي بين المشاريع في البلدان المانحة لﻷفضليات والبلدان المتلقية لها.
    E. Règle relative aux éléments provenant du pays donneur de préférences 26 et 27 UN هاء - قاعدة محتوى البلد المانح للأفضليات 27
    En revanche, si l'acier utilisé avait été importé du Canada, le fil aurait pu en bénéficier en vertu de la règle relative aux éléments provenant du pays donneur de préférences, car les " éléments importés " n'auraient représenté que 30 % du prix départ usine. UN إلا أنه، في حالة استخدام الصلب الكندي، يمكن قبول أهلية السلك للمعاملة بالنظام على أساس قاعدة محتوى البلد المانح للأفضليات لأن المحتوى المستورد هو مجرد 30 في المائة من سعر تسليم المصنع.
    La notion d'éléments provenant du pays donneur est admise par l'Australie, le Canada, la Communauté européenne, le Japon, la Nouvelle-Zélande, la Bulgarie, la Fédération de Russie, la Hongrie, la Pologne, la République tchèque et la Slovaquie. UN ويقوم الاتحاد الروسي وأستراليا وبلغاريا وبولندا والجماعة الأوروبية والجمهورية التشيكية وسلوفاكيا وكندا ونيوزيلندا وهنغاريا واليابان، بتطبيق قاعدة محتوى البلد المانح للأفضليات.
    Les biens produits dans des pays membres de l'ANASE sont considérés comme provenant d'un seul pays bénéficiaire pour la détermination du caractère originaire et l'application de la règle des éléments provenant du pays donneur. UN في حالة البضائع المنتَجة في بلد من البلدان الأعضاء في آسيان، تعتبر آسيان بلداً واحداً متلقياً للأفضليات لغرض تطبيق معايير المنشأ المذكورة أعلاه وقاعدة محتوى البلد المانح للأفضليات.
    L'application de règles relatives aux éléments provenant du pays donneur et d'un traitement cumulatif total et mondial par tous les pays donneurs de préférences contribuerait considérablement à assouplir le caractère restrictif des règles d'origine. UN وتطبيق قواعد محتوى البلد المانح ومفاهيم التراكم العالمي الشامل من جانب كل البلدان المانحة لﻷفضليات يسهم مساهمة كبرى في تخفيف الطابع التقييدي لقواعد المنشأ.
    Chaque schéma devrait ainsi être constamment passé en revue par les autorités du pays donneur de préférences, en vue d'en élargir le champ d'application et d'accroître les marges préférentielles consenties aux bénéficiaires restants. UN وهذا يعني دراسة مستمرة لكل مخطط من جانب السلطات في البلد المانح لﻷفضليات بغية توسيع الشمول وزيادة هوامش اﻷفضليات لبقية المستفيدين.
    ii) De nombreux pays étaient d'avis qu'une application plus large du concept d'éléments provenant du pays donneur de préférences irait dans le sens des tendances nationales et internationales en faveur d'une libéralisation des échanges. UN `٢` ترى بلدان عديدة أن توسيع نطاق استعمال مفهوم محتوى البلد المانح ينسجم مع الاتجاهات الوطنية والدولية نحو تحرير التجارة.
    Concernant l'expédition directe et la preuve documentaire, des efforts tendant à simplifier ces prescriptions ont été considérés comme la démarche la plus adéquate; enfin, il est apparu que le meilleur moyen d'améliorer les règles d'origine était d'offrir de plus amples possibilités de cumul et d'incorporation des éléments provenant du pays donneur. UN أما فيما يتعلق بالشحن المباشر واﻷدلة المستندية فقد اعتُبر طلب تبسيط هذه المتطلبين أنسب نهج في حين اعتبر أنه يمكن تحقيق تحسين قواعد المنشأ بأفضل ما يمكن عن طريق توسيع نطاق التراكم ومحتوى البلد المانح.
    A cet égard, l'Australie, le Canada, la Nouvelle-Zélande et les pays d'Europe centrale et orientale se situent en haut de l'échelle, dans la mesure où ils appliquent à tous les pays bénéficiaires le régime du cumul total et global, ainsi que la notion d'éléments provenant du pays donneur. UN وبهذا الخصوص تتصدر استراليا وكندا ونيوزيلندا وبلدان أوروبا الوسطى والشرقية الطليعة بقدر ما أنها تمنح التراكم الكامل والشامل ومحتوى البلد المانح لجميع البلدان المستفيدة.
    Les règles relatives à la proportion d'éléments provenant du pays donneur sont applicables à la plupart des produits, ce qui peut beaucoup aider les PMA à satisfaire aux critères. UN وينطبق محتوى البلد المانح على معظم المنتجات التي تجعل من اﻷيسر بشكل كبير أن تفي أقل البلدان نمواً بالمعايير المحددة لهذا الغرض.
    En 1985, un schéma spécial avait été introduit pour les pays les moins avancés, accordant l'admission en franchise pour la plupart des positions tarifaires, sauf les textiles et les vêtements. Le cumul était autorisé et l'on appliquait la règle des éléments provenant du pays donneur. UN وفي عام ٥٨٩١، تم اعتماد مخطط خاص بأقل البلدان نموا تحصل هذه البلدان بموجبه على إعفاء من الرسوم الجمركية فيما يتعلق بمعظم التعريفات باستثناء ما يتصل منها بالمنسوجات والملابس، فسمح بالتراكم وبالمحتوى في البلد المانح.
    110. A propos des règles d'origine, le représentant a souligné l'importance de l'introduction de la règle des éléments provenant du pays donneur, qui renforcerait la coopération entre entreprises des pays bénéficiaires et de la Communauté européenne et encouragerait l'utilisation du SGP. UN ٠١١- وفيما يتعلق بقواعد المنشأ، شدد على أهمية تطبيق " محتوى البلد المانح " الذي يحفز المنافسة بين شركات البلدان المستفيدة وشركات الاتحاد اﻷوروبي كما يحفز استخدام نظام اﻷفضليات المعمم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more