"du pays en matière de" - Translation from French to Arabic

    • البلد في مجال
        
    • البلد من أنشطة
        
    • للبلد فيما يتعلق
        
    • البلد من تقدم في مجال
        
    Elle a salué les réalisations du pays en matière de santé publique. UN وأثنت على إنجازات البلد في مجال الصحة العامة.
    La diminution générale de la pauvreté représentait la principale réalisation du pays en matière de développement humain. UN ويمثل الانخفاض العام في مستوى الفقر البشري أهم الانجازات التي حققها هذا البلد في مجال التنمية البشرية.
    La diminution générale de la pauvreté représentait la principale réalisation du pays en matière de développement humain. UN ويمثل الانخفاض العام في مستوى الفقر البشري أهم الإنجازات التي حققها هذا البلد في مجال التنمية البشرية.
    a) Les besoins du pays en matière de développement industriel; UN (أ) احتياجات البلد من أنشطة التنمية الصناعية؛
    Le Fonds a appuyé un projet visant à remédier aux besoins immédiats du pays en matière de contraception et a participé au lancement d'une campagne mondiale destinée à prévenir la pénurie de contraceptifs à laquelle on risquait d'assister au cours de deux années à venir. UN وأقــر الصندوق مشروعا للمساعدة فــي الوفــاء بالاحتياجات الفورية للبلد فيما يتعلق بوسائل منع الحمل، وساعد في توجيه نداء عالمي لمواجهة العجـز الموجود فــي وسائل منع الحمل في العامين القادمين.
    32. Le représentant de la République dominicaine a dit que, dans un esprit de responsabilité partagée à l'égard du développement, son pays avait décidé de créer une commission présidentielle sur les OMD et le développement durable qui suivrait et évaluerait les progrès du pays en matière de développement. UN 32- وقال ممثل الجمهورية الدومينيكية إن بلده قد أعلن، في سياق المسؤولية المشتركة عن التنمية، إنشاء لجنة رئاسية معنية بالأهداف الإنمائية للألفية والتنمية المستدامة ستتولى رصد وتقييم ما أحرزه البلد من تقدم في مجال التنمية.
    Ces mesures permettront de répondre aux besoins du pays en matière de facilitation du commerce et des transports. UN وستولّد هذه الإجراءات احتياجات البلد في مجال تيسير التجارة والنقل.
    En Angola, la Division a aidé à évaluer les besoins du pays en matière de justice pénale et de prévention du crime, à réformer le code pénal, à former le personnel de justice pénale et à remettre en état les services pénitentiaires. UN وفي أنغولا، ساعدت الشعبة في تقييم احتياجات البلد في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية، وإصلاح التشريعات العقابية، وتدريب العاملين في مجال منع الجريمة، وإصلاح خدمات اﻹصلاحيات.
    Il a reconnu les obligations du pays en matière de droits de l'homme et est déterminé à accorder des réparations aux victimes de graves violations de ces droits. UN واعترفت الحكومة بالتزامات البلد في مجال حقوق الإنسان كما أنها تلتزم بتوفير سبل الانتصاف لضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    6. Le programme intégré de l'ONUDI pour la Sierra Leone est essentiel pour répondre à certains besoins du pays en matière de développement industriel. UN 6- وبيّنت المتكلمة أن برنامج اليونيدو المتكامل لسيراليون حاسم في الوفاء ببعض احتياجات البلد في مجال التنمية الصناعية.
    Le retard du pays en matière de TIC se trouve encore aggravé par des facteurs tels que le fossé grandissant entre riches et pauvres et les difficultés rencontrées dans le secteur privé en raison de l'aggravation des conditions de sécurité et d'environnement. UN والفجوة في البلد في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات اتسعت أيضاً بسبب عوامل من قبيل الفجوة المتزايدة بين الأغنياء والفقراء والصعوبات في القطاع الخاص نتيجة لتردي الأمن والظروف البيئية.
    77. Les Émirats arabes unis ont pris acte des accomplissements du pays en matière de droits économiques, sociaux et culturels. UN 77- وأحاطت الإمارات العربية المتحدة علماً بإنجازات البلد في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    92. La mise sur pied de ce Conseil a été dicté par la nécessité d'avoir un organe consultatif chargé d'assister le Président de la République dans le suivi de la situation du pays en matière de sécurité et dans l'élaboration des stratégies de défense en cas de crise. UN 92- إن إنشاء هذا المجلس قد أملته الحاجة إلى إنشاء هيئة استشارية مهمتها مساعدة رئيس الجمهورية في متابعة الحالة في البلد في مجال الأمن، وفي وضع استراتيجيات للدفاع في حالة وقوع أزمة.
    Le Représentant spécial déplore vivement que les prisons continuent d’absorber 4 % du budget national et de ternir la réputation du pays en matière de respect des droits de l’homme. UN ١٤ - يشعر الممثل الخاص باﻷسف الشديد ﻷن السجون الرواندية لا تزال تستهلك ٤ في المائة من ميزانيــة البلــد بأكملهــا، وتسيـئ إلى سمعــة البلد في مجال حقوق اﻹنسان.
    6. Pour donner forme à sa proposition, le Haut Commissaire a dépêché en Colombie, du 21 août au 4 septembre 1995, une mission d'évaluation des besoins, chargée de déterminer les priorités du pays en matière de coopération technique dans le domaine des droits de l'homme. UN ٦- ومن أجل وضع اقتراحه في صيغة محددة أرسل المفوض السامي إلى كولومبيا بعثة لتقييم الاحتياجات في الفترة من ١٢ آب/أغسطس إلى ٤ أيلول/سبتمبر ٥٩٩١. وكان هدفها هو تحديد احتياجات وأولويات البلد في مجال التعاون التقني في شؤون حقوق اﻹنسان.
    38. IHRB affirme que le secteur libérien de l'emploi privé continue de pâtir d'un certain nombre de manquements qui influent sur les obligations du pays en matière de droits de l'homme au regard du droit international. UN 38- ذكر معهد حقوق الإنسان وقطاع الأعمال أن القطاع الخاص في ليبيريا لا يزال يعاني من عدد من العيوب التي تؤثر على التزامات البلد في مجال حقوق الإنسان بموجب القانون الدولي.
    Il a énuméré les priorités du pays en matière de consolidation de la paix - promouvoir la stabilité politique, organiser des élections libres et régulières, combattre le trafic de drogue, entreprendre la réforme du secteur de la sécurité, poursuivre les réformes dans le secteur public, augmenter l'approvisionnement énergétique. UN وسلط رئيس الوزراء الضوء على أولويات البلد في مجال بناء السلام التي تشمل النهوض بالاستقرار السياسي، وتنظيم انتخابات حرة ونزيهة، ومكافحة الاتجار بالمخدرات، وإجراء إصلاحات في القطاع الأمني، ومتابعة إصلاحات القطاع العام، وزيادة إمدادات الطاقة.
    2. Ainsi que le requièrent ces instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, l'Etat reconnaît ses obligations d'établir des rapports initial et périodiques aux organes de surveillance des traités détaillant l'état d'avancement de la mise en œuvre des obligations du pays en matière de droits de l'homme. UN ٢- ووفقاً لما تقتضيه هذه الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، تعترف الدولة بالتزاماتها بتقديم تقارير أولية ودورية إلى هيئات المعاهدات تبين بالتفصيل مدى الوفاء بالتزامات البلد في مجال حقوق الإنسان.
    a) Les besoins du pays en matière de développement industriel; UN (أ) احتياجات البلد من أنشطة التنمية الصناعية؛
    Les orientations du pays en matière de technologie de l'information et de la communication reposent sur une stratégie nationale d'informatisation globale, coordonnée et intégrée permettant une meilleure utilisation des ressources informatiques en vue de préparer la Tunisie à l'entrée dans la société de l'information. UN تقوم السياسة العامة للبلد فيما يتعلق بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات على استراتيجية وطنية شاملة ومنسقة ومتكاملة للحوسبة تستهدف زيادة استخدام الموارد الحاسوبية لإعداد تونس لدخول مجتمع الحاسوب.
    30. Les institutions étatiques devraient encourager le processus démocratique et respecter les obligations internationales du pays en matière de liberté d'expression et de liberté de la presse. UN 30- ينبغي للمؤسسات الحكومية أن تشجع العملية الديمقراطية وأن تحترم الالتزامات الدولية للبلد فيما يتعلق بحرية التعبير وحرية الصحافة.
    Le représentant de la République dominicaine a dit que, dans un esprit de responsabilité partagée à l'égard du développement, son pays avait décidé de créer une commission présidentielle sur les objectifs de développement du Millénaire et le développement durable qui suivrait et évaluerait les progrès du pays en matière de développement. UN 32 - وقال ممثل الجمهورية الدومينيكية إن بلده قد أعلن، في سياق المسؤولية المشتركة عن التنمية، إنشاء لجنة رئاسية معنية بالأهداف الإنمائية للألفية والتنمية المستدامة ستتولى رصد وتقييم ما أحرزه البلد من تقدم في مجال التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more