"du pays et dans" - Translation from French to Arabic

    • البلد وفي
        
    • القطري وفي
        
    • للبلد وفي
        
    • البلد وتأمين
        
    • البلاد وفي
        
    Mais à l'intérieur du pays et dans les zones de conflit actif, où les besoins sont particulièrement criants, les opérations de secours se sont heurtées à de graves difficultés. UN غير أن تنفيذ عمليات اﻹغاثة لقي صعوبات جمة في داخل البلد وفي مناطق نشوب المنازعات، حيث تكون الحاجة شديدة بصورة خاصة.
    On signalait par ailleurs des opérations militaires au nord du pays et dans la province de Huila. UN ووردت أيضا معلومات بشأن العمليات العسكرية في الجزء الشمالي من البلد وفي منطقة هويله.
    Et il faut que les citoyens aient confiance dans le système de gouvernance du pays et dans le processus d'élections régulières, essentiels à la démocratie. UN ويجب أن يثق الناس في نظام الحكم في البلد وفي الانتخابات الدورية، التي تشكل صميم الديمقراطية.
    Certains intervenants ont insisté sur le rôle moteur qui revient aux gouvernements dans la programmation à l'échelon du pays et dans les activités entreprises pour donner suite aux conférences internationales. UN وشدد بعض المتكلمين على الدور الريادي الذي تضطلع به الحكومات الوطنية في البرمجة على الصعيد القطري وفي متابعة المؤتمرات الدولية.
    Au cours des quinze dernières années, des évolutions très importantes ont indubitablement été enregistrées dans la structure de production du pays et dans le système de protection sociale. UN ومما لا شك فيه أنه تم تسجيل تغيرات كبيرة إلى حد ما في الهيكل الإنتاجي للبلد وفي نظام الحماية الاجتماعية خلال السنوات الخمس عشرة الماضية.
    Depuis la signature en 1999 de l'accord de paix de Lomé, le Gouvernement et le peuple sierra-léonais et leurs partenaires internationaux ont fait des progrès appréciables dans la reconstruction du pays et dans la consolidation de la paix. UN 5 - منذ توقيع اتفاق لومي للسلام في عام 1999، أمكن لحكومة وشعب سيراليون، والشركاء الدوليين تحقيق تقدم كبير في إعادة بناء البلد وتأمين السلام.
    Représenter la République à l'intérieur du pays et dans les relations internationales; UN تمثيل الدولة داخل البلاد وفي العلاقات الدولية؛
    La prostitution se pratique à l'intérieur du pays et dans les zones frontalières UN تجرى ممارسة البغاء بداخل البلد وفي المناطق الواقعة على الحدود.
    Le banditisme et les vols à main armée posent un gros problème à l'intérieur du pays et dans certains secteurs de la capitale. UN فقطع الطريق واللصوصية المسلحة هما مشكلة رئيسية في داخل البلد وفي قطاعات معينة من العاصمة.
    D'où un surcroît de tensions à l'intérieur du pays et dans les provinces jouxtant le Zaïre et la Tanzanie. UN ومن هنا زاد التوتر داخل البلد وفي المقاطعات المجاورة لزائير وتنزانيا.
    Les Scouts musulmans algériens sont représentés dans les 48 wilayas du pays et dans plus de 1 300 communes. UN وللكشافة الإسلامية الجزائرية ممثلون في الولايات الثماني والأربعين في البلد وفي أكثر من 300 1 بلدة.
    On estime à près de 2 millions le nombre de personnes qui ont été déplacées et ont cherché refuge à l'intérieur de Kigali, dans diverses régions du pays et dans les zones frontalières avec les pays voisins, principalement la République-Unie de Tanzanie. UN ويقدر عدد النازحين بنحو مليوني شخص، وهم يلتمسون أماكن أكثر أمنا في كيغالي، وفي مناطق مختلفة من البلد وفي المناطق الحدودية في البلدان المجاورة، ولا سيما في جمهورية تنزانيا المتحدة.
    Actuellement, des organisations non gouvernementales mènent des activités limitées de déminage et d’enlèvement de munitions non explosées, principalement dans le sud du pays et dans certaines provinces côtières. UN وفي الوقت الراهن، تتولى منظمات غير حكومية أنشطة محدودة ﻹزالة اﻷلغام والذخائر غير المنفجرة، ولا سيما في جنوب البلد وفي بعض المقاطعات الساحلية.
    L'Union européenne déplore vivement la recrudescence de la violence et du conflit interne durant les dernières semaines au Burundi, principalement dans le sud du pays et dans les environs de la capitale Bujumbura. UN يعرب الاتحاد اﻷوروبي عن استيائه الشديد من اندلاع العنف مجددا ونشوب الصراع الداخلي خلال اﻷسابيع اﻷخيرة في بوروندي، لا سيما في جنوب البلد وفي ضواحي العاصمة بوجمبورا.
    L'Organe central a examiné la situation au Burundi et s'est félicité des progrès réalisés dans le processus de paix à l'intérieur du pays et dans le cadre des pourparlers d'Arusha sous les auspices de Mwalimu Julius Nyerere. UN بحث الجهاز المركزي الحالة في بوروندي ويغتبط للتقدم المحرز في عملية السلام داخل البلد وفي إطار مباحثات أروشا التي تجري تحت رعاية مواليمو جوليوس نيريري.
    L'UNESCO a organisé plus de 100 stages de formation à l'intention des directeurs d'écoles dans 15 régions du pays et dans les camps de réfugiés somaliens au Kenya, à Djibouti et au Yémen. UN وأدارت اليونسكو أكثـر من ١٠٠ حلقـة عمــل تدريبية لمديــري المدارس في ١٥ منطقة من البلد وفي مخيمات اللاجئين الصوماليين في كينيا، وجيبوتي واليمن.
    On construisait ou modernisait des routes, des ponts, des immeubles et des voies ferrées dans différents endroits du pays et dans certaines régions frontalières. UN وهناك تطورات مادية في بناء أو تحسين الطرق والجسور والمباني والسكك الحديدية تجرى في مناطق مختلفة من البلد وفي بعض المناطق الحدودية.
    Des femmes ont été victimes d'actes de violence telle que viols, mariages forcés et traite, en particulier dans l'ouest du pays et dans la région de Vavoua. UN 20 - وسُجّلت حالات عنف ضد المرأة، بما في ذلك الاغتصاب والزواج بالإكراه والاتجار بالبشر، لا سيما في القسم الغربي من البلد وفي منطقة فافوا.
    Certains gouvernements ont insisté sur le rôle moteur qui revient aux gouvernements dans la programmation à l'échelon du pays et dans les activités entreprises pour donner suite aux conférences internationales. UN وشدد بعض المتكلمين على الدور الريادي الذي تضطلع به الحكومات الوطنية في البرمجة على الصعيد القطري وفي متابعة المؤتمرات الدولية.
    :: Le rapport indique que des progrès substantiels ont été accomplis dans la cohérence du fonctionnement du système au niveau du pays et dans l'alignement de ses opérations sur l'agenda pour le développement qui découle des résultats des grandes conférences et réunions au sommet tenues par les Nations Unies, en particulier les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN :: ويشير التقرير إلى حدوث تقدم كبير في إحداث اتساق في أداء المنظومة على الصعيد القطري وفي تنسيق عملياتها مع برنامج التنمية الذي أسفرت عنه المؤتمرات، ومؤتمرات القمة الكبرى التي عقدتها الأمم المتحدة، ولا سيما الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les protections sont inscrites dans la Constitution politique du pays et dans les Accords de paix de 1996, en particulier l'Accord sur l'identité et les droits des peuples autochtones. UN وينص على وسائل الحماية في الدستور السياسي للبلد وفي اتفاقات السلام لعام 1996، وبصفة خاصة الاتفاق المتعلق بهوية وحقوق السكان الأصليين.
    Depuis la signature en 1999 de l'accord de paix de Lomé, le Gouvernement et le peuple sierra-léonais et leurs partenaires internationaux ont fait des progrès appréciables dans la reconstruction du pays et dans la consolidation de la paix. UN 5 - منذ توقيع اتفاق لومي للسلام في عام 1999، أمكن لحكومة وشعب سيراليون، والشركاء الدوليين تحقيق تقدم كبير في إعادة بناء البلد وتأمين السلام.
    En bref, le Nigéria a suivi le processus normal, conformément aux lois du pays et dans les limites de sa constitution. UN وباختصار، فقد اتبعت نيجيريا سير الدعوى القضائية الواجبة بما يتمشى مع قوانين البلاد وفي إطار دستورها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more